Десантная армада из семнадцати кораблей мчится к вражеской звездной системе. На борту одного из них Джек Стентон – пилот боевого робота – в компании друзей-пилотов, нескольких тысяч пехотинцев и пары вражеских шпионов. У врага свои проблемы, в результате государственного переворота в Империи каттингов к власти пришла древняя раса гризоттов, бескомпромиссных и агрессивных бойцов. Самое время воспользоваться этим и нанести удар первыми, но шпионы каттингов намерены сорвать планы людей. На перехват десанта направляются наспех собранные штурмовые дивизии. Джек и его товарищи срочно занимают места на артиллерийских палубах. Атаку врага нужно отбить во что бы то ни стало, ведь в Космосе отступать некуда…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Острова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
11
Лоренс поднялся с заднего сиденья и посмотрел вслед уходящему прохожему в рабочей куртке. Потом толкнул напарника в плечо.
— Все, приятель, оторвись от нее, он уже прошел…
Напарник оттолкнул манекен и брезгливо сплюнул в окно волос от искусственного парика.
Этот манекен звали Лиззи, и возили его на всякий случай, поскольку издали Лиззи выглядела, как настоящая женщина. При виде женщин мужчины расслаблялись, особенно при виде блондинок, а Лиззи была блондинкой.
— Внимание, Марш, я Фиалка, объект проследовал, внимание обратил. То есть — объект вменяем.
— Обойдемся без твоих заключений, Лоренс, — резко ответил майор.
— Да, сэр.
— Вот и заткнись.
— Да, сэр, — повторил Лоренс и выключил рацию.
— Ну и чего ты нарываешься? — спросил повернувшийся Брайт.
— Я не специально, само получилось.
— Он скинул твою премию в прошлом месяце, скинет и в этом, — сказал Брайт и снова сплюнул в окно.
— Ты снова целовал ее с языком? — поддел его Лоренс и захихикал.
— Ой-ой, какие мы остроумные.
— Не шурши, его вроде брать собираются.
— С чего ты взял?
— Ну кошек-то из окна выбросили — прямо из кафе.
— Не согласен с тобой, коллега. Кто его брать будет, если он опасен, как зверь? Таких надо электрошоком гасить, а уже потом пеленать.
— Полковник Фельц притащил какого-то специалиста.
— Какого специалиста?
— По виду — терминатор.
— Думаешь, он гасить будет?
— Не знаю. Но по мне так лучше электрошокером.
— А ты видел, какие дырки остаются от боевого электрошокера? Все же одиннадцать тысяч вольт.
— Я не доктор. У меня другие функции.
Тем временем в припаркованном на той же улице автофургоне внимательно следили за создавшейся ситуацией.
Пять человек сидели в отсеке связи и слежения, еще двое, спрятавшись за машиной, охраняли фургон от внешних угроз. Как-никак в нем находился один из замов начальника контрразведки.
— Фиалка передала объект Ромашке, сэр, — доложил полковнику майор.
— И что вы думаете делать дальше?
— Здесь пустынный квартал, сэр, все ходы-выходы нами перекрыты, если брать — только здесь. Когда выберется на Гранде-Сити, уйдет с концами.
— Что скажете вы, капитан?
Сидевший в углу офицер из оперативного отдела дернул головой, пригладил коротко стриженные волосы и сказал:
— Возьмем электрошокером, сэр, тогда он останется цел.
— Но это нороздул.
— Знаю, сэр, мы брали и нороздулов, и прочих тварей. Захват пройдет штатно.
— Ну, раз так, идите на улицу и лично проконтролируйте операцию. Вам передаются все полномочия.
Капитан снова пригладил волосы и вышел вон.
— Этого не может быть… Этого не может быть… Мы работали с ним семь лет! Семь лет, сэр!.. — начал причитать капитан — сослуживец Кастора Лонгверда. — Мы же с ним через столько прошли, сэр!
— Перестаньте ныть, капитан Фоссум, вы проворонили врага. И относительно вас, а также вашего начальства, будет проведено самое подробное расследование с соответствующими выводами.
Капитан закрыл лицо руками и затих, а полковник повернулся к сидевшему у двери огромному спецназовцу и сказал:
— Лейтенант Карно, будьте добры, подстрахуйте местных специалистов. Я даю вам все необходимые полномочия.
— Но, сэр, — возразил майор, — Восбрехту не нужны помощники! До сих пор он сам прекрасно справлялся! И потом, вы уже дали капитану все полномочия!
— Дал, — легко согласился полковник. — А лейтенанту дал чуть позже и чуть больше полномочий, к тому же он не станет мешать вашему капитану, он лишь подчистит дерьмо, которое из-под него вывалится. Действуйте, лейтенант.
— Слушаюсь, сэр.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Острова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других