Современный человек интеллектуален. Его сознание находится на уровне третьей чакры Манипура – наполнение ума. Оттого он так хочет знать и ценит знание. Однако в нас есть уровни выше ума. Уровни, которые оперируют не знанием, а Ведением. К уровням этим ведут поэзия, музыка, красота. Неслучайно все ведические послания – мантры и гимны – это Песни, красота которых питает нечто Большее в нас, ведя нас от знания к Ведению мироздания и самих Себя.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Божественная песнь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ГЛАВА 1
ОСМОТР СИЛ
1. Дхритараштра сказал:
«Не к добру в священном месте Курукшетра, о Саньджая,
Сыновья мои и Панду собрались и ищут боя».
2. Саньджая сказал:
«Стройные фаланги армий осмотрев потомков Панду,
Дурьодхана обратился к Дроначарье со словами:
3.«Посмотри на эти силы, о учитель, как разумно
Выстроил войска искусный ученик твой, сын Друпады.
4. Сколько лучников отважных, равных Бхиме и Арджуне,
Грозных воинов — Друпада, Ююдхана и Вирата,
5. Пуруджит и Кашираджа. Как отважны и могучи
Дхриштакету, Чекитана, Кунтибходжа, славный Шайбья.
6. Воины на колесницах: и могучий Юдхаманью,
Уттамауджа, сын Субхадры, и потомки Драупади.
7. Но, о лучший из брахманов, посмотри на наши силы,
На командующих славных, что способны их возглавить.
8. Как и ты непобедимы старый Бхишма, Карна, Крипа,
Ашваттхама и Викарна, Бхуришрава — сын Сомадатты.
9. Множество других героев, хорошо вооруженных
Всевозможным снаряженьем, рисковать готовых жизнью
_____________________________________________
Саньджая, обладающий духовным видением, рассказывает царю Дхритараштре, слепому от рождения о том, что происходит на поле Курукшетра.
Дурьодхана (властелин глупости) — сын Дхритараштры, обращается с вопросом к своему учителю и главнокомандующему Дроначарье.
Сын Друпады — Бхима.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
10. Наши силы безграничны многоопытностью Бхишмы,
Невзирая на старанья, разум и искусство Бхимы.
11. Вы с расставленных позиций со всем тщанием, умело
Непременно окажите полную поддержку Бхишме!»
12. В раковину предок Куру затрубил подобно рыку
Льва, и звук вселил тот бодрость, радость в сердце Дурьодханы.
13. Раковины зазвучали и рога, и враз забили
Барабаны и литавры, создавая шум ужасный.
14. И с огромной колесницы, той, что с белыми конями,
В раковины сам Мадхава и сын Панду затрубили —
15. Хришикеша в Паньчаджанью, Дхананьджая в Девадатту
Затрубили, с ними Бхима-Врикодара в Паундру.
16—18 И сын Кунти — Юдхиштхира затрубил в Анантавиджаю,
И Накула с Сахадевой — в Сугхошу с Манипушпаку.
Шикханди — могучий ратник, царь Каши — великий лучник,
Сатьяки непобедимый, Дхриштадьюмна и Вирата,
И Друпада — царь Паньчалы с сыновьями Драупади,
Превосходно снаряжённый Абхиманью сын Субхадры.
_________________________________________
Предок династии Куру — Бхишма.
Мадхава, Хришикеша (хозяин чувств) — Кришна.
Сын Панду, Дхананьджая (завоеватель славы) — Арджуна.
Паньчаджанья, Девадатта, Паундра — названия раковин, в которые трубили Кришна, Арджуна и Бхима.
Врикодара (ненасытный едок) — Бхима
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
19. И от грозных этих звуков затряслись земля и небо.
Содрогнулись вслед за ними и сердца сынов Дхритараштры.
20. Приготовился к сраженью тот,
На флаге чьём Хануман.
Лук достал и вынул стрелы,
Но лишь бросил взгляд сын Панду
На потомков Дхритараштры —
Вот что молвил Хришикеше.
21—22. Арджуна сказал:
«Меж обеих этих армий выведи, Непогрешимый
Колесницу, дай мне бросить взгляд на тех, кто жаждет боя —
В беспримерном том сраженьи, с кем я должен буду биться.
23. Дай увидеть, кто сражаться собрались на это поле,
Злонамеренному сыну Дхритараштры угождая».
24. Саньджая сказал:
«Колесницу Хришикеша меж обеих армий вывел
По желанью Гудакеши и поставил в середине —
25. Перед Бхишмой, перед Дроной, пред правителями мира
И сказал: «Смотри, о Партха, на собравшихся здесь Куру».
26. И увидел Партха дедов и отцов в обоих войсках,
И друзей своих, ачарий, братьев, тестей, дядей, внуков.
27. Видя близких, состраданьем преисполнился сын Кунти.
Поражённый этим чувством, он промолвил, сокрушаясь:
_____________________________________________________
Хануман содействовал Господу Раме в битве с Раваной, из которой Господь Рама вышел победителем (эмблема Ханумана на знамени Арджуны — предвестник победы).
Сын Панду, Гудакеша (победитель сна, невежества), Партха (сын Притхи, сестры Васудевы — отца Кришны), сын Кунти — Арджуна.
Ачарья — учитель.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
28. Арджуна сказал:
«Столько родственников вижу в боевом настрое, Кришна,
Что трепещут мои члены и во рту пересыхает,
29. Волосы взлетают дыбом, дрожь охватывает тело,
Кожа пламенем пылает, выпадает лук-Гандива.
30. Я не в силах удержаться на ногах, мой ум затмился —
Впереди одни несчастья, о Кешава, я предвижу.
31. Что мне пользы в том сраженьи, моих близких что в убийстве —
Нужно ли такой ценою царство, слава мне, о Кришна?
32—35. Что нам царство, о Говинда, и какое в этом счастье,
Что нам жизнь, когда на поле в боевом стоят порядке
Сыновья, отцы и деды, тести, внуки и ачарьи,
Дяди и зятья, другие. Все готовы состоянья,
Жизнь отдать. Я не желаю смерти их, Мадхусудана
И в обмен на все три мира, а не то чтобы за Землю.
Ни за что, о Джанардана, с ними не готов сражаться!
И доставит ли нам радость смерть потомков Дхритараштры?..
36. Пусть потомки Дхритараштры и кто с ними — все злодеи,
Грех на тех, кто убивает и заслуживающих смерти.
Разве станем мы счастливей, убивая, о Мадхава?
_____________________________________________________
Кешава (победитель демона Кеши), Мадхусудана (победитель демона Мадху), Джанардана (защитник живых существ) — Кришна.
«И в обмен на все три мира» — бхулока (физический план), бхуварлока (обитель духов), суварлока или сварга (обитель дэвов).
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
37—38. Пусть они, о Джанардана, ослеплённые не видят
Грех в убийстве своих близких или во вражде с друзьями.
Но возможно ль нам, кто знает все последствия поступков,
Вовлекаться в преступленье истребления династий?
39. Уничтожившие семью — разрушители традиций,
Убивают и надежду на духовное спасенье.
40. Если верх берёт безверье — повод развращенья женщин —
Появляется, о Кришна, нежеланное потомство.
41. Адским станет положенье всех, и тех, кто рушил семьи —
Прекратятся приношенья предкам их воды и пищи.
42. Разрушители традиций станут истинной причиной
Гибели и разрушенья кланов, общины и наций.
43. Слышал я, о Джанардана, от ачарий, что жилище
Обретают в адском мире те, кто разрушает семьи.
44. И не странно ль, что готовы грех великий совершить мы,
Убивая своих близких ради блеска царской власти?
45. Может лучше безоружным, вовсе не сопротивляясь,
Выйти мне и быть убитым сыновьями Дхритараштры?»
46. Саньджая сказал:
«Так сказал и сел Арджуна среди поля в колеснице,
Отложив свой лук и стрелы, преисполненный страданья».
___________________________________________
Ачарья — учитель.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Божественная песнь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других