Эйгор. В поисках

Александр Кронос, 2022

Тебя засовывают в капсулу для проведения экспериментальной операции по лечению смертельного недуга. А просыпаешься ты в теле принца, которого пытались прикончить вместе со всей его семьёй. Всё, что осталось в наследство от его разума – мышечная память и язык. Власть уже в руках твоего «дяди», ставшего регентом при выжившем семилетнем брате, а тебя для сохранения жизни отправляют учиться в университет Хёниц, якобы для твоей же защиты. Вроде бы всё просто – надо выждать время и разобравшись, вернуться ко двору, встав у руля империи. Или найти соратников, чтобы свергнуть регента, заняв его место. Но окружающая реальность оказывается куда сложнее.

Оглавление

Из серии: Эйгор

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эйгор. В поисках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава VI

Несколько секунд размышляю над вариантами ответа, а потом в голову приходит, как мне кажется неплохая идея. Слегка двинувшись вперёд, громко заявляю.

— Мы служим дому Свезальдов, но вместе с тем беспокоимся о всех подданных империи, в каком бы городе они не жили. И узнав об измене, поспешили её пресечь.

На лице офицера отражается бурная работа мысли — думаю такого ответа, он точно никак не ожидал. Процесс занимает секунд пять по прошествию которых он яростно фыркает и с ноткой иронии в голосе интересуется.

— И как несчастная старушка, что здесь жила, связана с вашим «делом о государственной измене»? Какие у вас вообще полномочия вести следствие на территории нашего города?

Подняв руку, тыкаю ему в лицо перстнем, который когда-то вручила мне Морна и добавляю в голос пафоса.

— Независимо от того, кого именно вы считаете императором, у меня есть все основания защищать жителей Мессорна. А теперь задам вопрос — кто-то знает, сколько точно ей было лет? Никого не удивляло, что скромная травница живёт сотни лет?

Фосстон хмурится и машинально бросает взгляд на табличку. А один из его бойцов, со знаками различия сержанта приближается, осторожно поглядывая на своего командира.

— Так она у нас лет тридцать назад только появилась. Как приехала, так и обосновалась в своём доме. Настои разные продавала с мазями, людям помогала. Но правда ваша — она всё это время и не менялась сильно.

Покосившийся на него капитан взмахивает рукой, заставляя подчинённого замолчать, после чего устремляет взгляд на меня.

— И кем она по-вашему была? В чём измена?

Озвучиваю заготовку, которую только что набросал в голове.

— Подполье колдунов — слышали о таких? О тех самых, за которыми охотилась канцелярия и маги Хёница. А у вас она жила под самым носом, спокойно проворачивая свои дела. Хотя, с учётом измены среди городского руководства, меня это мало удивляет.

Скрипнувший зубами офицер продолжает пилить меня взглядом. Видно, что с одной стороны аргументы кажутся ему не совсем нелепыми, с другой же — звучат всё равно странно. А уровень нашей «осведомлённости» совсем не тянет на случайных путников — чтобы это понять, достаточно сложить два плюс два. В конце концов, он продолжает беседу, задав прямой вопрос.

— Вы обвиняете кого-то из руководства Мессорна? Я правильно вас понимаю?

С усмешкой киваю, ему, проходясь взглядом по солдатам за его спиной. Сколько из них могут быть лояльны бургомистру или городскому казначею? Насколько эта парочка популярна среди низших чинов?

— Бургомистр, казначей и глава городской полиции. Если вы сейчас явитесь к ним, уверен — застанете за сбором вещей. Даже если нет, достаточно будет разового допроса слуг и домочадцев, чтобы убедиться в желании предателей покинуть Мессорн, прихватив с собой всю городскую казну и деньги выделенные ещё Ланцом Эйгором на новую канализацию и больницу.

Пару мгновений он раздумывает, явно колеблясь. Потом уточняет.

— У вас есть какие-то подтверждения?

Пожимаю плечами.

— Только свидетельства моих людей и личное заявление каждого из этой троицы — они предлагали нам обеспечить их безопасность в пути до ближайшее территории, где отсутствуют мутировавшие твари. Но, повторюсь — первый же допрос покажет, что я вам не вру. Можете приказать своему магу, проникнуть в их разум.

Тяжело вздохнувший Фосстон придвигается ближе и шепчет.

— Предположим, они действительно сделали вам такое предложение, а вы по какой-то причине отказались? Но причём тут травница?

Прищурившись, смотрит на меня в упор, а я матерюсь про себя. В итоге озвучиваю единственный вариант, который приходит в голову.

— Она же продавала свои настойки бургомистру, верно?

Судя по выражению лица собеседника, с этим предположением я попал в цель. Спешу развить успех.

— Что-то мне подсказывает — казначей и шеф полиции тоже могли пользоваться услугами старушки. Дальше продолжать или связь найдёте сами?

Тот морщит лицо, видимо пытаясь понять, о чём именно я говорю и какие-то ассоциации у офицера всё же появляются. Оглянувшись на своих солдат, снова поворачивается ко мне.

— Значит вы утверждаете, что городское руководство пытается бежать, прихватив с собой всё, что есть в казне?

Получив мой утвердительный кивок, продолжает.

— Тогда предлагаю немедленно отправиться к дому бургомистра и выяснить всё на месте. Официально запрашиваю вас о помощи в данном деле.

Слегка качнув головой, выдаю ответ.

— Мы последуем с вами и поможем, если появятся противники, с которыми ваши солдаты не совладают.

Снова нахмурившийся Фосстон почему-то медлит, но потом всё же разворачивается на месте, шагая к своим бойцам и принимается отдавать приказы. А за моей спиной раздаётся тихий голос Эйкара.

— Что станем делать, когда все поймут, что эти трое — обычные трусы?

Вопрос здравый. Плюс, маг напомнил мне о необходимости найти жертву для его собственного лечения. Сбежав по ступенькам крыльца, догоняю капитана, уже отправившего пару вестовых и только что закончившегося излагать короткую инструкцию остальным бойцам. Дождавшись, пока солдаты отойдут немного в сторону, озвучиваю своё предложение.

— Безусловно, мы окажем вам помощь. Но нам понадобится ответная услуга — один из моих людей серьёзно пострадал в схватке с владелицей этого дома. Как вы сами видите — правая рука полностью отсутствует. Нам понадобятся все трое, чтобы вернуть её на место.

Бросив быстрый взгляд в сторону ступеней крыльца, по которым спускается Эйкар, капитан морщится.

— Кто вы такой, виконт? Не военный, это точно. Сомневаюсь, что из канцелярии. На праздного аристократа тоже не похожи — за их спинами не бывает такой силы. Или вы думали, что наш маг не распознает призванных и механоида? Технологии, запрещённые после Войны трёх императоров и с тех пор ни разу не воспроизводимые. Если вы владеете ими, то это Свезальд должен служить вам, а не наоборот.

На момент замолчав, говорит дальше.

— Или это сам хёрдис овладел подобной магией? Только тогда появляется вопрос — как? В Хёнице такому не учат. Других школ магии уже давно нет. Отсюда я могу сделать только два предположения — либо вы схор, либо прошли обучение на юге.

А вот это уже становится интересно — капитан не просто службист, каким я его посчитал изначально, а человек с неплохо работающим разумом. На автомате задаю встречный вопрос.

— Раз так — почему вы приказали своим людям отправиться к дому бургомистра, а не попытались арестовать нас?

Военный кривит губы в усмешке.

— Потому что оба этих утверждения, выглядят не слишком достоверными. Магия схоров сильно отличается от нашей. А южные школы, даже сейчас не овладели всей механикой, которая была известна преподавателям Хёница. Проблема в том, что если отбросить эти варианты, то у меня больше не остаётся никаких версий.

Как-то он слишком хорошо разбирается в магии для обычного капитана. Как выясняется, это замечаю не только я — приблизившийся Эйкар, сухо интересуется.

— Откуда вы знаете, чему сейчас обучают в Хёнице, а чему нет? Да ещё и познания о магии схоров? Для капитана из гарнизона небольшого городка, вы выглядите слишком подкованным.

Усмехнувшийся офицер, отвечает после короткой заминки.

— Если честно — моя сестра прошла обучение в Хёнице. Рассказывать напрямую она не могла, но как сами понимаете, всегда можно найти лазейку, чтобы обойти текст данной магической клятвы. Поэтому, кое в чём я разбираюсь.

Ситуация становится всё более занятной. Бросив взгляд на остановившийся в отдалении взвод солдат, снова обращаюсь к офицеру.

— Рискну предположить, что в таком случае, вы кое-что знаете и о Палаче. То есть должны понимать, что магическая механика не утеряна безвозвратно.

Заметив, как меняется лицо Фосстона, добавляю.

— Сразу проясню расклад — к Палачу никто из нас не имеет никакого отношения. Скорее наоборот — он один из наших противников. Особенно после того, как бросил на убой весь преподавательский состав Хёница. Но знания целы — мы лишь нашли способ до них добраться.

После секундной паузы слышу вопрос.

— Как ваше настоящее имя?

Отрицательно качаю головой.

— Этого я сказать не могу. Но поверьте — мы заняты важным делом. И не представляем угрозы для города. Как вы сами сказали, ваш маг смог оценить наши возможности и думаю сообщил вам, что при необходимости мы можем уничтожить весь гарнизон и гордо покинуть его, оставив за спиной дымящиеся руины. Как видите — пока мы не только избегаем применения силы, но и помогли вам обнаружить предателей.

На этот раз он размышляет не меньше десяти секунд, по истечению которых машет рукой.

— Гхарх с вами. Сначала разберёмся с бургомистром, а потом всё остальное.

Сразу же напоминаю.

— После допроса, он понадобится в качестве жертвы.

Офицер дёргает подбородком.

— Его должны судить.

Стоящая сбоку от него Хьясса картинно закатывает глаза, чем вызывает усмешку Джойла, а я пускаю в ход основной аргумент.

— Идёт война — если вы так настаиваете его может осудить трибунал, который мы сразу соберём сразу после ареста.

Снова подняв руку, ещё раз демонстрирую перстень.

— Думаю вы не станете оспаривать мои полномочия. Каким бы ни было моё настоящее имя, эту вещь нельзя передать — её мне вручил лично правитель империи.

В очередной за вчера вздохнув, Фосстон окидывает нас взглядом.

— Если он действительно собирается бежать из города с деньгами, поступим по-вашему. Но допрос будут проводит мои люди.

Убедившись, что с моей стороны возражения отсутствует, разворачивается вокруг своей оси, быстрым шагом направляясь к солдатам. А я оглядываю соратников.

— Вы сами всё слышали — окажем поддержку в штурме дома бургомистра, быстро развяжем ему язык и пустим гнилью кровь, восстановив руку Эйкара. А утром отправимся дальше.

Айрин, провожающая взглядом капитана, добавляет.

— Если он не передумает. Слишком много вопросов.

После своего возвращения, Мэно стала слишком часто говорить короткими рублёными фразами. Да и её обычный оптимизм куда-то улетучился. Пока я гляжу на девушку, думая, что именно ответить, вместо меня это делает Джойл.

— Он же не идиот. Нападёт — спровоцирует нас на ответный удар и подставит всех своих солдат. Зачем ему такое?

Виконтесса молча пожимает плечами, а я отдаю команду выдвигаться — солдаты и так ушли далеко вперёд. Отправляемся следом за ними, разместив раненного Эйкара в центре нашего крохотного построения. По словам самого мага, он и сейчас способен на многое, но ослабленный организм не выдержит длительного применения струны. Плюс, скорость реакции будет замедленной. Поэтому защита в случае магической атаки, в первую очередь ляжет на наши плечи.

Когда минуем квартал, становится понятно, что солдаты похоже добирались сюда пешком. Изначально я думал, что где-то за углом ждёт пародилижанс или несколько паромобилей, но похоже всё куда прозаичнее — они просто добежали до нужного адреса. Интересно, в какой момент подняли тревогу и кто это сделал? Один из соседей? Проезжающий мимо кэбмен? Гарнизонный маг, зафиксировавший применение нотных комбинаций? Надо будет потом уточнить у Фосстона, кто указал им на дом.

По пути к нам присоединяются ещё два взвода имперских солдат — число бойцов под началом капитана переваливает за шестьдесят человек. С учётом наличия в их рядах мага, арест бургомистра выглядит простой формальностью. Не думаю, что у него в доме имеется пара выпускников Хёница, готовых сражаться за своего нанимателя.

Поэтому, когда колонна солдат, движущаяся впереди, притормаживает, сначала не понимаю в чём дело. Только подойдя ближе, вижу, что перекрёсток перегорожен — два паромобиля, за которыми занял позицию десяток человек в синих мундирах, вооружённых винтовками.

Как раз когда приближаюсь, один из них принимается кричать.

— Куда вы направляетесь? Зачем ты вывел солдат на улице без приказа, Фосстон? Это мятеж?

Капитан отдаёт короткий приказ и солдаты рассыпаются в стороны. Часть укрывается за соседними домами, вскидывая винтовки, другие исчезают в проулках, видимо собираясь обойти неожиданную преграду с тыла. Сам офицер, оставшись посреди дороги, громко отвечает.

— Я действую в соответствии с законами империи, сержант. Где твой начальник? Скажи мне — почему я не вижу здесь шефа полиции?

Начавший разговор полицейский крутит головой по сторонам.

— Не думай даже, что твои молодчики нас обойдут — на флангах тоже наши парни. А скоро подойдут гарнизонные части и вас зажмут в тиски.

Пока капитан переваривает новую порцию информации, продвигаюсь вперёд, встав неподалёку от него. За спиной скрежечет Железяка, меняющий свою позицию, а я кричу, обращаясь к полицейским.

— Шеф полиции Мессорна — предатель. Каждый, выполняющий его приказы, с этого момента также считается предателем и мятежником против короны. Немедленно сложите оружие и останетесь жить. Все, кто решит сопротивляться — не доживут до утра. Ваша собственность будет конфискована, а члены семей выброшены на улицу. Такими вы хотите запомниться своим потомкам? Жалкими предателями, что отправились умирать по приказу ублюдка, нарушившего присягу.

Даже отсюда слышно, как пара полицейских обращаются с вопросами к своему сержанту, но тот их игнорирует, предпочитая ответить мне.

— И в чём ты его обвиняешь? Кто ты вообще такой? Залётный виконт перед которым военные сразу присели на задние лапки? Хочешь я в тебя пулю всажу прямо сейчас?

Полицейский похоже не совсем верно представляет себе расклад сил. Пытаюсь подобрать слова, чтобы дать ему более детальное представление, когда сзади грохочет выстрел винтовки и собеседник заваливается за своё укрытие. Машинально оглянувшись, вижу Айрин с винтовкой в руках и выставляю воздушный щит, перегораживая им почти всю улицу. Пули, что постепенно затормаживают свой полёт, в конце концов неподвижно повиснув — весьма занятное зрелище.

На флангах тоже слышна стрельба — как я понимаю, имперские солдаты восприняли выстрел, как сигнал к началу атаки. Хотя, как знать — возможно именно так и было оговорено. Вести огонь бесполезно — щит блокирует свинец с обеих сторон, поэтому выдаю команду ударить магией. Впрочем, Айрин приходит к такому же выводу ещё до того, как я озвучил приказ — одновременно с моими словами, на полицейских сверху обрушивается волна пламени. Спустя мгновение позади паромобилей остаются лишь обгорелые трупы — девушка не останавливает работу нотной связки, пока последний из противников не затыкается, прекратив орать от боли.

Убираю щит и вперёд мчатся имперские солдаты, за которыми едва не увязывается механоид, намеревающийся попереть в лобовую атаку с пулемётов наперевес. Приходится его одёрнуть, напомнив о текущей задаче — прикрывать Эйкара.

Так что до перекрёстка добираемся последними, когда бойцы в грязно-зелёных мундирах уже ушли дальше. Хотя, пара из них остаётся рядом с нами — как пояснил умчавшийся по тёмной улице Фосстон, для связи.

Продвигаясь дальше, выходим к дому бургомистра, до которого оставалось всего ничего и обнаруживаем, что здание уже под контролем солдат. Серых мундиров гарнизонных рот пока нигде не видно — либо полицейский блефовал, либо те пока просто не успели добраться. В любом случае, раз глава города у нас в руках, основная задача выполнена. Выходим на гравийную дорожку, ведущую к зданию, собираясь присоединиться к остальным бойцам, и обнаруживаем шагающего навстречу мрачного Фосстона.

— Рицеров ублюдок сбежал! Я отправил людей к воротам и казначейству, но думаю наш славный бургомистр уже скачет по тракту, пришпоривая коня.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эйгор. В поисках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я