Александр Дюма (1802–1870) – знаменитый французский писатель, завоевавший любовь читателей историческими приключенческими романами. Литературное наследие Дюма огромно: кроме романов им написаны пьесы, воспоминания, путевые очерки, детские сказки и другие произведения самых различных жанров. В данный том Собрания сочинений вошла пятая часть романа «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». Комментарии С. Валова.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть пятая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
V
Как Жан де Лафонтен написал свою первую басню
По исчерпании всех этих интриг человеческий ум, столь разнообразный в своих проявлениях, мог удобнее развернуться в трех последующих главах, которые мы ему предоставили в нашем повествовании.
Быть может, будет еще речь о политике и интригах в картине, которую мы собираемся писать, но ее пружины будут так скрыты, что читатель увидит только цветы и краски, совсем как в ярмарочных театрах, когда появляется на сцене великан, приводимый в движение маленькими ножками и слабыми ручками ребенка, спрятанного в его остове.
Мы возвращаемся в Сен-Манде, где суперинтендант, по своему обыкновению, принимает избранное эпикурейское общество.
С некоторых пор хозяин переживает тяжелые дни. Каждый приходящий к нему в дом ощущает затруднения, легшие на плечи министра. Нет уж больших и веселых собраний. Финансы — вот предлог, который приводит Фуке, и никогда, как остроумно говорил Гурвиль, предлог не был более обманчивым — тут вообще нет финансов.
Господин Ватель пытается поддержать репутацию дома. Между тем садовники и огородники, которые поставляли на кухню продукты, жалуются на разоряющую их задержку выплаты; экспедиторы, снабжавшие дом испанскими винами, часто посылают счета, которые никто не оплачивает. Нормандские рыбаки, нанятые суперинтендантом, вычисляют, что, если б они были оплачены, эти деньги дали бы им возможность бросить рыбную ловлю.
Однако друзья господина Фуке появляются в приемный день даже в большем количестве. Гурвиль и аббат Фуке говорят о финансах, то есть аббат берет у Гурвиля несколько пистолей в долг. Пелиссон, сидя нога на ногу, дописывает заключение речи, которой Фуке должен открывать парламент. И эта речь — шедевр, потому что Пелиссон сочиняет ее для друга, то есть уснащает ее всем тем, чем не украсил бы для самого себя. Вскоре появляются из глубины сада Лоре и Лафонтен, споря по поводу легких рифм.
Художники и музыканты направляются к столовой. Когда пробьет восемь часов, сядут ужинать. Суперинтендант никогда не заставляет ждать. Сейчас половина восьмого. Аппетит разыгрывается все сильней.
Когда все гости наконец собрались, Гурвиль направляется к Пелиссону, отрывает его от мечтаний и, закрыв все двери, выводит на середину гостиной и спрашивает:
— Ну, что нового?
Пелиссон внимательно смотрит на него и говорит:
— Я взял в долг у своей тетки двадцать пять тысяч ливров — вот они.
— Хорошо, — отвечает Гурвиль, — теперь не хватает только ста семидесяти пяти тысяч ливров для первого взноса.
— Какого взноса? — спросил Лафонтен.
— Вот так рассеянность! — сказал Гурвиль. — Как! Ведь вы же сами сказали мне о маленьком имении в Корбейле, которое должно быть продано одним из кредиторов господина Фуке; вы же и предложили складчину всем друзьям Эпикура; и вы говорили, что продадите часть вашего имения в Шато-Тьери, чтобы внести свою долю, а сейчас вы спрашиваете: «Какого взноса?»
Раздался дружный смех, и Лафонтен покраснел.
— Простите, простите, — сказал он, — это верно, я не забыл. О нет! Только…
— Только ты не помнил, — заметил Лоре.
— Вот истина. Он совершенно прав. Забыть и не помнить — это большая разница.
— А вы принесли вашу лепту, — спросил Пелиссон, — деньги за проданный кусок земли?
— Проданный? Нет.
— Вы не продали свое поле? — спросил удивленный Гурвиль, знавший бескорыстие поэта.
— Моя жена не захотела, — отвечал тот.
Раздался новый взрыв смеха.
— Ведь вы же для этого ездили в Шато-Тьери!
— Да, и даже верхом.
— Бедный Жан!
— Я загнал восемь лошадей. Я изнемог.
— Несчастный!.. А вы там отдохнули?
— Отдохнул? Ничего себе отдых! Там у меня была работа.
— Как так?
— Моя жена кокетничала с тем, кому я собирался продавать землю. Этот человек отказался. Я его вызвал на дуэль.
— Очень хорошо! И вы дрались?
— По-видимому, нет.
— Вы этого точно не знаете?
— Нет, вмешались моя жена и ее родственники. В течение четверти часа я держал шпагу в руке, но я не был ранен.
— А противник?
— Противник тоже нет. Он не явился на место дуэли.
— Замечательно! — воскликнули со всех сторон. — Вы, должно быть, гневались?
— Очень! К тому же я простудился, а когда вернулся домой, жена стала ругать меня.
— Всерьез?
— Всерьез! Она швырнула мне в голову хлеб, большой хлеб.
— А вы?
— А я? Я швырнул в нее и в ее гостей все, что стояло на столе; потом вскочил на коня и приехал сюда.
Нельзя было оставаться серьезным, слушая эту комическую героику. Когда ураган смеха немного стих, Лафонтена спросили:
— Это все, что вы с собой привезли?
— О нет! Мне пришла в голову превосходная мысль.
— Скажите же ее.
— Замечали ли вы, что во Франции пишется много весьма игривых стихов?
— Ну да.
— И что их мало печатают?
— Законы очень суровы, это верно.
— И вот я подумал, что редкий товар дорог. Вот почему я начал писать одно очень вольное стихотворение.
— О, о, милый поэт!
— Очень неприличное, крайне циничное.
— Черт возьми!
— Я вставил в него все неприличные слова, которые знаю, — невозмутимо продолжал поэт.
Все захохотали, слушая разглагольствования Лафонтена.
— И я старался превзойти все, что писали в этом роде Боккаччо[8], Аретино[9] и другие мастера.
— Боже мой! — воскликнул Пелиссон. — Да он будет проклят!
— Вы думаете? — спросил наивно Лафонтен. — Клянусь вам, что я это делал не для себя, а для господина Фуке. Я продал первое издание этого произведения за восемьсот ливров! — воскликнул он, потирая руки. — Благочестивые книги покупаются вполовину дешевле.
— Лучше было бы, — сказал смеясь Гурвиль, — написать две благочестивые книги.
— Это слишком длинно и недостаточно весело, — спокойно ответил Лафонтен. — Вот здесь, в этом мешочке, восемьсот ливров.
И он положил свой дар в руки казначея эпикурейцев.
Потом Лоре дал сто пятьдесят ливров, остальные тоже дали, что могли. Когда подсчитали, в мешке было сорок тысяч ливров.
Еще был слышен звон монет, когда суперинтендант вошел или, вернее, проскользнул в залу. Он все слышал. И этот человек, который ворочал миллиардами, этот богач, познавший все удовольствия и все почести, это громадное сердце, этот плодотворный мозг, который заключал в себе материальную и духовную сущность первого в мире королевства, Фуке появился на пороге со слезами на глазах, погрузил в золото и серебро свои тонкие белые пальцы и сказал мягким растроганным голосом:
— Трогательная милостыня, ты исчезнешь в самой мелкой складке моего пустого кошелька, но ты наполнила до краев то, что никто никогда не исчерпает, — мое сердце! Спасибо, друзья мои, спасибо!
И так как он не мог поцеловать всех находившихся в комнате, то поцеловал Лафонтена и сказал ему:
— Бедняга, из-за меня вы были биты своей женой и можете быть прокляты своим духовником!
— Ничего, — ответил поэт. — Пусть ваши кредиторы подождут два года, я за это время напишу еще сто стихотворений, выпущу их в двух изданиях, продам, и долг будет заплачен!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть пятая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других