Проклятье берсерка, или Чужая невеста

Александра Неярова, 2022

В мире жестоких нравов варвары признают лишь один закон – право сильнейшего. Один из них похитил Лию и везёт в дальние земли, чтобы она стала невестой местного захватчика. Имя ему – берсерк. Проклятый тьмой беспощадный воин, не знающий ни жалости, ни милосердия.Но если Лия обещана другому, зачем он смотрит так жадно и ненасытно, отчего сердце замирает в груди, забывая, как биться? Позвал бы – и Лия шагнет навстречу, но не позовет… берсерк везёт её на верную смерть.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятье берсерка, или Чужая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

От мерного укачивания она вскоре уснула. Снились Лие жёлтые глаза зверя. Тот бежал за ней, преследуя по пятам по чаще ночного леса, но на глаза не показывался. Лия вздрагивала каждый раз и спотыкалась, когда янтарные огоньки загорались то справа, то слева в темных кустах, а чёрные тени деревьев тянули к ней свои коряги-руки, намереваясь схватить. Зверь словно в ловушку загонял.

В очередной раз Лия оступилась и рухнула в пожухлую листву, поднялась на четвереньки и замерла, услышав за спиной предупреждающее рычание.

Зверь дышал ей в спину! Нагнал…

Он нависал над ней и скалился в угрозе. От его утробного рыка по позвоночнику скатилась холодная капля пота, а кожу прошило колкими иглами мурашек. До жути было страшно пошевелиться, но нездоровое любопытство заставило Лию медленно оглянуться через плечо, и сердце замерло, а волоски на шее встали дыбом: два огромных глаза нависали над ней! Расплавленный янтарь гипнотизировал, тело цепенело, а дыхание обмирало на дрожащих губах.

Темно. Силуэт твари походил на рослого волка. Зверь с интересом принюхался, ткнулся мокрым носом в лоб Лии и фыркнул. А потом просто исчез.

Проснулась и Лия.

Гул сердца оглушал, до сих пор стоял в ушах. Ещё не отойдя ото сна, она забилась в руках Сверра, решив, что зверь всё-таки атаковал.

— Эй! Тише, ты чего? — Берсерк несильно встряхнул кокон с девчонкой, приводя её в чувство.

Голова Лии мотнулась взад-вперед, и оковы странного сна наконец выпустили её. Проморгавшись, она залипла на склонённом над ней мужском лице, смотрел он обеспокоенно, вопросительно приподняв левую бровь. Шрам снова приковал к себе внимание, и Ли вдруг подумалось, что три таких ровных пореза оставили на коже специально. Но зачем?

— Ничего… — буркнула и отвернулась от него.

Сверр пожал плечами и устремил взгляд на дорогу. По ощущениям Лии, за время, пока она спала, прошло около четырех или пяти часов. Солнце ещё не поднялось так высоко, но уже жалило горячими лучами. Или Лие было так жарко от плотной ткани покрывала, в которое её закатал воин. Да она промокла под ним от пота до нитки!

— Долго ещё до привала? — уточнила с надеждой. Жаловаться, конечно, не хотелось, но знать, сколько осталось париться в треклятом коконе, даже очень.

— Уже скоро.

«И на том спасибо», — хмыкнула Лия про себя. Свою отбитую пятую точку она практически не чувствовала, остальное тело покалывало от дискомфорта, но ещё терпимо.

И действительно, через пару часов степь закончилась, и серая зверюга нырнула в заросли дикого малинника у кромки горного хребта. Елово-сосновый лес скрыл их от посторонних глаз, как родных. Он был такой густой, что сквозь высокие кроны свет солнца проникал слабо, создавая иллюзию вечера вместо разгара дня.

Сверр без команды остановил ездуна, просто натянув поводья, и тварюга повиновалась, послушно затормозила. Лия так и не придумала ей название, а спросить не решилась. Берсерк поудобнее перехватил свою ношу в руках и вытащил вторую ногу из седла, чтобы спешиться. Снял Лию и… бесцеремонно бросил на землю, в сухие еловые колючки, а сам вернулся к прикрепленным к крупу животного сумкам.

Ударилась Лия не сильно, но бок ощутимо прихватило и закололо. Стиснув зубы и зашипев, она принялась раскручиваться из опостылевшего покрывала и, когда ей это всё же удалось, вскочила на слабые от долгой расслабленности ноги, пошатнулась, но устояла, а чтобы не рухнуть, вцепилась в сосновую ветку.

— Ну ты и… сволочь редкостная! Спасибо, что не сбросил со спины твари на ходу! — Ощетинилась, буравя испепеляющим взглядом спину мужчины, очень жалея, что нельзя убить одними только глазами.

— Нарка.

— Что? — не поняла Лия, растерянно заморгав.

— Надо было сбросить, говорю, чтоб язычок свой острый прикусила. И не твари, а нарка. — Достав из сумок какие-то вещи, Сверр направился к вмиг подобравшейся при его приближении девчонке.

Его рассмешило то, как она на него реагирует, словно он сейчас набросится на неё и… Вот что «и», лучше ему не думать. Глаза прикипели к испачканной его кровью майке охотницы, ткань была влажной от пота и отлично обрисовывала небольшие груди. Растрепавшиеся от поездки светлые волосы фурии не особо скрывали её.

Не представляя, какие мысли крутятся в голове мужчины, Лия выглянула из-за его спины и посмотрела на этого нарка. Зверюга довольно порыкивала, избавившись от тяжести наездников, и резвилась на сравнительно небольшой для её габаритов поляне.

— Это имя такое у неё?

— Нет, порода. И это самец, если что. Держи.

— А? — В лицо прилетела одежда, её собственная туника, а в руки маленькая стеклянная баночка. Лия вопросительно на него посмотрела.

— Там, в двадцати метрах, — берсерк указал направление рукой через редкие кусты терновника, — протекает речка. Можно помыться, но вглубь лучше не заходи: холодное стремительное течение утащит мгновенно, и пикнуть не успеешь.

Сверр развернулся и побрёл к брошенному на колючках покрывалу, скинул на него свой пыльный плащ и ещё парочку каких-то вещиц. Наблюдая за ним, Лия недоуменно хмурила брови и кусала губы. И он вот так просто отпустит её помыться, не опасаясь, что сбежит? Словно прочитав её мысли, мужчина добавил:

— Советую поторопиться, три часа мы здесь торчать не будем. И да, — зыркнул остро, — пытаться бежать от меня бесполезно.

Ничего не ответив, Лия гордо вздёрнула подбородок и пошла, куда послали. Не сомневалась, что догонит. Да и глупо бежать без подготовки и оружия.

Ничего, шанс ещё обязательно представится. Кому бы она там ни понадобилась — перебьётся. Сбежит, усыпит бдительность берсерка и обязательно сбежит!

Неширокая речушка обнаружилась вскоре. Лия и не заметила, как выскочила на неё, злость на мужчину распирала изнутри и требовала немедленного выхода. Появился вот на её голову… берсерк окаянный! На эмоциях Лия содрала с себя грязную майку и штаны, осмотрела кровавые пятна, и тут только до неё дошло, в каком виде вчера и сейчас она предстала перед Сверром.

Щеки раскраснелись, а дыхание участилось. Она оглянулась по сторонам, но берсерка нигде видно не было. Да и не стал бы он подглядывать. Хотя вчера именно этим и занимался, пока она танцевала под луной.

Каков подлец!

Лия быстро юркнула в воду и сразу затрясла зубами от холода: вода была просто ледяная! Откупорив тёмную баночку, Лия искренне порадовалась мылу. И фыркнула: не в том месте у берсерка сидит забота! Но тем не менее за мыло она ему благодарна.

Памятуя об указе не задерживаться, Лия в темпе вымыла волосы и даже постаралась отстирать испорченную майку. Получилось не очень, но лучше, чем была. Затем выбралась на берег, отжала длинные тяжёлые волосы от влаги и натянула на себя всю одежду. Влажная майка под плотной сухой туникой холодила кожу стекающими по спине и животу каплями — ну и пусть.

Зато прилично одета. Волосы уже заплетала на ходу в две косы. А вернувшись обратно на поляну, Сверра Лия не обнаружила.

Берсерка нет. Нарк имелся.

Серый зверь преспокойно себе обгладывал чью-то кость и урчал в удовольствии. На секунду в голове стрельнула злорадная мысль: а не берсерка ли? Жаль, но явно не его. Лия постояла минут пять, напряжённо вслушиваясь в тишину леса, но следов присутствия мужчины не было слышно.

Метнула взгляд на нарка, в груди заполошно застучало сердце, ускоряя ток крови по венам. Вот он — шанс! И, больше не мешкая, кинулась к твари, но в четырех шагах затормозила, осторожно присматриваясь к нарку. Послушается ли он новую наездницу?

Лия сделала ещё шажок, нарк повёл ушами и обратил на неё внимание: рассматривал с интересом, агрессии не проявлял.

— Хороший… мальчик.

Лия обаятельно улыбнулась, пытаясь понравиться и расположить его к себе. Зверь повёл носом, бросив кость, и сам подошёл к Лие, ноздри его затрепетали, втягивая запах, и, судя по тихому довольному урчанию, он ему пришелся по душе. Он легонько боднул взвинченную Лию в плечо и подставил макушку под ладонь.

— Краса-авец ты мой, — проворковала она с облегчением, потрепав синюю шерсть между ушей. — Ты ведь не будешь против, если мы с тобой прокатимся? А я тебя потом чем-нибудь вкусным накормлю, идёт?

Зверь фыркнул и подбоченился, будто действительно понимал, что Лия ему сказала. Она вновь оглянулась, берсерк по-прежнему не появился. Треска веток под тяжёлыми сапогами тоже не слышно. И, поверив в свою удачу, Лия сноровисто запрыгнула в седло, дернула поводья и негромко крикнула нарку:

— Вперёд, друг!

И он послушно рванул с места. Управлять нарком оказалось несколько сложнее, чем обычной лошадью. Зверь мощнее, норовистее, но и значительно быстрее. За минуту они вырвались из объятий игольчатого леса и понеслись галопом по степи. Лия улыбалась во весь рот от стремительного бега.

…Пока до ушей не донёсся характерный свист, на который среагировал нарк.

Тварюга встала на дыбы, Лия взвизгнула и с трудом удержалась в седле, а затем нарк помчался к своему хозяину. И как Лия его ни одёргивала, ни просила повернуть и скакать прочь, не помогло. Отбросив тогда за ненадобностью поводья, она вцепилась в луку седла и угрюмо смотрела на приближающегося с каждой секундой берсерка.

Сверр стоял у кромки леса, расставив ноги на ширине плеч, солнечные лучи просвечивали его со спины, устрашая впечатление. Руки он скрестил на предплечьях и большим пальцем с намеком постукивал по рукояти своего меча, прикреплённого к поясу брюк. Выражения лица мужчины было не понять, словно маску нацепил. И лишь глаза выдавали, как он сейчас зол.

Нарк поравнялся и ним и остановился. Зафырчал как ни в чём не бывало и принялся зачем-то вылизывать левую лапу. Лия молчала, разглядывая свои побелевшие от усердия ладони. Сверр тоже. Недолго.

— Додумалась угнать нарка. Отчаянная, — произнес почти без гнева, но нотки последнего всё-таки проскальзывали в низком голосе. — И дурная!

Мужчина рявкнул вдруг так неожиданно и яростно, что Лия подняла на него растерянные глаза. Вот теперь на скулах берсерка заиграли желваки, а руки сжались в кулаки с отчётливым хрустом.

Меж тем нарк тоже рыкнул и пихнул хозяина в живот. Сверр со свистом втянул в себя воздух и отрывисто выдохнул, покосился почему-то на нарка, но заметно успокоился.

— А ты молодец, понравилась нарку, если он позволил оседлать себя, — похвалил обманчиво мягко, похлопал ладонью по крупу зверя и погладил по широкому носу. И огорошил: — Обычно нарки сразу растерзывают таких смельчаков на месте.

Лия вскинула на зверюгу затравленный взгляд.

— Ч-что?

— То, девочка. Я не шутил. Считай, что тебе повезло.

Сверр схватил поводья и повел зверя в заросли леса. Как он злился! Лия видела это по сжатым в тонкую полоску губам и напряжённым мышцам плеч и рук с толстой сетью перевитых вен.

Лия и сама понимала, что сглупила. Запоздалый страх подкинул красочные картинки того, что нарк мог с ней сделать. Бр-р! Вдруг она заметила знакомое оперение стрелы, торчащее из седельной сумки. Её стрелы. И длинный свёрток, прикрепленный ремнями на боку животины, — скорее всего, лук.

Осторожнее и как можно незаметнее она откинула ткань, показался черный изгиб дерева. Берсерк взял её оружие! Лия выхватила из ремней лук со стрелой и спрыгнула с нарка, отскочила на несколько шагов и нацелила лук на берсерка. Нарк потопал дальше, а Сверр остался стоять неподвижно. Голову в её сторону повернул, во взгляде поселилась усталость.

— Никак не успокоишься, да?

— Я не пойду с тобой добровольно. Отпусти!

— Ты ещё не поняла, что не отпущу? — Сделал шаг к ней, и Лия сильнее натянула тетиву.

— Не приближайся, я выстрелю.

— Ну так давай. — Второй шаг. Сверр развёл руки, облегчая ей цель.

Третий шаг. Усмехнулся про себя, заметив, как она шумно сглатывает, как дрогнули на долю секунды пальцы, со знанием дела крепко сжимающие дерево. Несомненно, Лия была прирожденным охотником, однако…

— Чего медлишь? — Остановился в метре, в упор смотря прямо в синие глаза девчонки, в них застыли страх и нерешительность.

Взгляд Лии метнулся от открытой шеи мужчины к груди, где билось незащищённое сердце. На нём был только один кожаный доспех, не закрывающий руки. С натяжкой его можно было назвать хорошей защитой! Её стрела за доли секунды пробьёт тонкую, пусть и прочную кожу, но…

— Никогда не убивала человека, верно?

Сверр упёрся грудью в острый наконечник. Лия закусила губу и отвела глаза, ощущение, что попала в западню, усилилось. Берсерк повернул её голову к себе за подбородок и подлил масла в огонь:

— Страшно всегда только в первый раз. Тот, кого ты убьёшь, станет преследовать тебя во снах, а потом из-за чувства вины будет мерещиться наяву. И это будет продолжаться до тех пор, пока ты не сойдёшь с ума и не начнёшь убивать ещё. Один за другим, больше, пока лиц станет слишком много, чтобы помнить их все. А затем придет безразличие.

Жутко! От слов мужчины Лию сотрясла нервная дрожь. Сколько сотен или, может быть, тысяч он уже убил, если так спокойно рассуждает о смерти?! Сколько душ погубил безвинных и виновных? Столько, что Лие и не снилось.

Он — берсерк! И этим всё сказано.

Глубоко и хрипло дыша, она стиснула в руках лук и перья стрелы и с вызовом посмотрела Сверру в лицо.

И терпение его лопнуло, как слишком натянутая тетива. Почти с таким же глухим хлопком и лёгким треском. Осуждение в красивых глазах цепляло что-то внутри. Не давало трезво мыслить. Сверра бесило, что приходится возиться с девчонкой, бесило, что она не сдается и продолжает сопротивляться.

И восхищало. Она не билась в истерике от страха перед ним, не падала ниц и не лебезила, пытаясь угодить. Лия была живая. Искренняя. И ему это нравилось в ней.

Неуловимым движением он выбил лук из её рук и откинул в сторону. Лия испуганно пискнула и попыталась ударить его в челюсть кулаком, Сверр увернулся, подсек ей ноги и прижал своим телом к траве, практически обездвижив.

— К кому ты меня везёшь? И зачем? Скажи! — брыкалась она, силясь сбросить с себя тяжеленую тушу берсерка.

В глазах Лии бурлило негодование. Она не понимала, за что судьба с ней играет в эти игры. Чем она провинилась перед предками?

— Прекрати! Тебе ничего не изменить! И я не в силах.

— Да почему? Зачем, ответь мне?! — Сверр покачал головой и зарычал.

Диким зверем зарычал, и глаза его налились кровью, черты лица заострились и подернулись дымкой. Будто кто-то или что-то стремилось вырваться из плена наружу.

Лия съежилась под этим прожигающим взглядом. Выгорала, как брошенная в огонь бумага. Как она могла забыть, что перед ней не обычный человек!

Но Сверр не хотел пугать её. Не хотел раньше времени открывать неутешительную правду. И ему было жаль эту гордую сильную охотницу. Но он действительно не мог ничего изменить. Впервые у него заскрипело сердце, забилось чаще нужного, а в груди заскребли проклятые кошки.

Он смотрел в эти немного наивные небесные глаза и видел в них недосягаемую для себя свободу. Лия была свободна, но он отобрал её у неё и везёт в неизвестность. Но правда ещё хуже.

А ещё ему очень хотелось взять и требовательно смять искусанные уста в поцелуе. Вкусить её сладость. Маленькая охотница наверняка была сладкой, как малина на кустарнике за их спинами. И такая же дикая и колючая, как эти сочные ягоды.

Горячее дыхание берсерка разбивалось о её кожу. Он так смотрел… с обещанием, что сердце предвкушающе ёкало, а в животе сжималось в тугой узел приятное томление. И Лия думала, что берсерк поцелует.

Сверр снова втянул носом воздух. С наслаждением, со вкусом, словно выпил залпом дорогое вино. Вереск… девчонка вся пропахла им. И хмель этот проник в голову, отравляя, заставлять желать того, что ему не положено.

Ту, что не ему предназначена.

И как тяжело было сопротивляться!

А она губы неосознанно облизнула. Демонова охотница! Совершенно не ведает, что творит и как это действует на него. Еле сдержался, чтобы не наброситься. Правду говорят, что запретный плод слишком сладок и желанен.

— Вставай! — Сверр откатился и подал Лие руку, она замешкала, но всё-таки вложила свою маленькую ладонь в его огромную ручищу.

Зря. Берсерк рывком поднял Лию на ноги и… обвязал крепко-накрепко запястья веревкой, да так, что не разорвать. Откуда только взял?!

И ладно, если б только руки повязал, но нет! Берсерку этого показалось мало, он завел Лию в лес и прикрепил верёвку к седлу нарка. Пояснил мрачно:

— Больше бегать за тобой я не намерен.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятье берсерка, или Чужая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я