Цитаты со словом «переводоведение»

Похожие цитаты:

Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
И технический термин для обозначения того, кто берется разрабатывать дизайн пользовательского интерфейса, не понимая вышеозначенного факта, — «Е... ИДИОТ».
Из научных произведений читайте самые новые, из литературных — наиболее старые. Классическая литература не перестает быть новой.
Как можно раньше вступайте на проторенную стезю: Не изменяйте своим привычкам. Накапливайте идиомы. Стандартизируйте. Единственная разница (!) Между Шекспиром и вами состоит не в объеме словаря, а в количестве идиом.
Афоризмы возвращают глубокое семантической значение из базы данных, которая представляет собой процедуру.
Рекурсия — основа программирования, поскольку она сокращает время написания программы.
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Западные экономисты часто пытались раскрыть «принцип» советского метода планирования. Они так и не добились успеха, так как до сих пор такого метода вообще не существует. (Леонтьев В. Экономические эссе… М., 1990.)
Современные украинцы в антропологическом отношении могут быть связаны как с полянами, так и с более западными группами (С.203)
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Иными словами, во всех сферах современной жизни, если только — систематически, исторически или философски — мы входим в суть дела, мы наталкиваемся на духовные структуры, восходящие к античности или христианству.
Нет понятия «плагиат»: само собой разумеется, что все произведения — произведения одного автора, вневременного и анонимного.
Афоризмы — это интерфейсы, по которым передается оценка и понимание.
Ненависть — чувство, естественно возникающее по отношению к тому, кто вас в чем-то превосходит. (Перевод И. Кашкина)
Проза занимает место в литературе только благодаря содержащейся в ней поэзии.
История – наука духа, а потому важнее для человека формальных наук.
Забвение или, лучше сказать, историческое заблуждение является одним из главных факторов создания нации, и потому прогресс исторических исследований часто представляет опасность для национальности.
«То, что мы пока не можем телеграфировать схему человека из одного места в другое, связано, в основном, с техническими трудностями…» (Человеческое использование человеческих существ: Кибернетика и общество)
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Экономисты обязаны вносить свой вклад в понимание того, как развивается человеческое общество, и здесь представители экономической науки должны сотрудничать с антропологами и другими учеными.
…если синтез не просто пустое слово, а обозначает реально существующий в природе детского развития факт, то педология приобретает в признании этого факта свою неоспоримую объективную прочную основу.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Перенос чужих выводов в терминологически более изящную форму редко расценивается как научное достижение.
«В математическом анализе всё должно быть точно. Какой смысл в неточном утверждении? Вот у Вас есть номер телефона. Какой в нём смысл, если Вы знаете его неточно?» (На сдаче, получив от студента неточный ответ.)
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
В естественной науке принципы должны подтверждаться наблюдениями.
Злоупотребление научным языком превращает в науку слов то, что должно быть наукой фактов.
...Почти каждый новый шаг в развитии естествознания достигается ценой отказа от чего-либо предшествующего... Таким образом, по мере расширения знаний у ученых в известной степени уменьшаются притязания на полное «познание» мира.
Население отдельных областей Западной Европы по антропологическим признакам (и другим особенностям) различается друг от друга значительно более, чем отдельные русские группы (С.132)
Форма общества всегда определялась скорее природой средств человеческой коммуникации, нежели её содержанием.
Академическое знание, эрудиция, высокое положение и т. д. бесполезны при решении жизненных проблем.
Тот факт, что для меня существует природа, мир культуры, человеческий мир с его социальными формами и т. д., свидетельствуют о том, что для меня существуют возможности соответствующего опыта.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Целью экономической теории является замена противоречивых принципов популярного эклектизма последовательной корректной идеологией.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
Современные авторы склонны вводить различие между либерализмом и демократией. Похоже, у них нет ясного представления ни о том, ни о другом.
То, что сегодня преподается в большинстве университетов под маркой экономической теории, на деле является ее отрицанием.
Даже величайший шедевр литературы — всего лишь приведённый в беспорядок словарь.
Химия сама создаёт свой объект. Эта творческая способность, сходная с творческой силой искусства, существенным образом отличает её от естественных и исторических наук.
…экономисты в своих эмпирических исследованиях обязаны опираться на факты. Но многие, особенно лучшие экономисты, любят теоретизировать, оперировать абстрактными категориями.
«Таким образом, связь и управление являются сущностью внутренней жизни человека, в не меньшей мере, чем его общественной жизни». (Человеческое использование человеческих существ: Кибернетика и общество)
Небольшие различия в начальных условиях рождают огромные различия в конечном явлении… Предсказание становится невозможным.
Большинство людей находят концепцию программирования очевидной, но само программирование невозможным.
Пушкин, … не только не скрывал, что печатание его сочинений даёт ему средства в жизни, но даже особенно настойчиво указывал на это, постоянно говоря, что он печатает свои стихи не для славы и похвал, но для денег.
«Наряду с достижениями есть и недочёты». Это вполне безопасно. Это можно сказать даже о Библии. Наряду с блестящими местами есть идеологические срывы, например, автор призывает читателя верить в бога.
По моему мнению, Дынкин не является сколько-нибудь значительным математиком с точки зрения советской науки.
Постоянное оспаривание наших ценностей и достижений — это вызов, без которого ни наука, ни общество не могут оставаться здоровыми.
Сущность свободы индивидов заключается в возможности отойти от традиционных способов мышления и ведения дел.
Смотрите также

Значение слова «переводоведение»

1. филологическая дисциплина, изучающая особенности и закономерности перевода как явления языка и литературы

Все значения слова «переводоведение»

Предложения со словом «переводоведение»

  • Отечественное переводоведение сформировалось в процессе идеологической борьбы, а это значит, что любое несогласие, любые отклонения от линии партии выкорчевывались безжалостно и очень тщательно.

  • Тексты по переводоведению зачастую не удовлетворяли меня именно потому, что в них богатство теоретических рассуждений не облечено в надёжные латы примеров.

  • Зарубежное переводоведение прошло длинный путь и пережило несколько этапов изменения довлеющего подхода к изучению перевода [Snell-Hornby 2006; Venuti 2004], что, впрочем, не мешает некоторым авторам выражать сомнения (вполне справедливые) в качестве изменений: они касаются лишь формы, не затрагивая концептуального аппарата теорий.

  • (все предложения)

Синонимы к слову «переводоведение»

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я