Цитаты со словом «койне»

Похожие цитаты:

«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Юго-восточный русский антропологический вариант сложился при участии верхнеокского славянского типа, включающего неопонтийский элемент, и типа, близкого к балтийскому, вошедшего в состав мордовского народа (С.267)
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
Чтобы оскорбить на словах, не надо быть полиглотом.
Большинство современных восточнославянских групп более европеоидно, чем средневековое население (С.195)
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
Влияние варяжского компонента в антропологическом типе восточных славян в целом и в городском населении в частности не прослеживается (С.127)
Черепа вятичей или с вятической территории содержат, кроме длинноголового узколицего элемента европейского облика, другой, также долихокранный элемент, но с признаками субуральского типа (С.15)
Основу вятичей и поволжских кривичей составляют финно-угорские племена (С.199)
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
Афорист — это человек, который радуется как ребенок, придумав фразу, которая, по всей вероятности, была древним народным присловьем у финикийцев.
Новгородцы отличаются от большинства восточнославянских племен большим черепным указателем и более широким лицом (С.127)
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Не моря разделяют народы, а невежество, не различие языка, а враждебные отношения.
По-русски он говорил не вполне хорошо, но с остротами, в стиле русского народного юмора.
В жизни, как в грамматике: исключений больше, чем правил.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
Грамматика повелевает даже царями.
Слово «кризис», написанное по-китайски, состоит из двух иероглифов: один означает «опасность», а другой — «благоприятная возможность».
Книгопечатание вывело из употребления латынь.
Почему распалась римская империя? Как по-латыни автоматизация конторских работ?
Антропологический тип из могильников с чудскими украшениями отличается от «словенского» большей шириной лица и некоторой уплощенностью (С.64)
Разница между языками столь велика, что одно и то же выражение кажется грубым в одном языке и возвышенным в другом.
Мне так же говорят — по-русски говоришь, любишь русскую литературу — чего же ты себя русским не считаешь? Мой ответ — не хочу.
Чисто прикладные языки плохо применимы. (Игра слов аррLIсатIVе иаррLIсавLе).
Естественно сделать предположение об участим финно-угорских групп Волго-Окского междуречья в сложении восточно-славянского населения (С.104)
В сложении физического облика украинского народа принимали участие наряду со славянскими элементами элементы дославянского, возможно, ираноязычного субстрата (С.273)
Говорить о преобладании в составе вятичей форм урало-лапоноидного облика нет никаких оснований (С.49)
Бывают люди, которым знание латыни не мешает всё-таки быть ослами.
В области распространения городищ со штрихованной керамикой локализуется длинноголовый широколицый тип, раннеславянских городищ — длинноголовый, но с более узким лицом (С.52)
Антропологические материалы свидетельствуют о пребывании норманнов в Старой Ладоге (С.266)
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Слова, ещё слова, и только слова: это всё, что нам оставили самые знаменитые философы.
Сравнительно тёмная окраска и мезокефалия были свойственны также древнему и средневековому населению Северного Причерноморья (С.14)
По скуловому диаметру большинство западноевропейских групп относится к узколицым формам (особенно неолитические племена ленточной керамики) (С.245)
Главное в переводе -— сделать так, чтобы воздействие твоего текста было равно воздействию оригинала.
Русское население Восточной Европы образует сравнительно однородную группу антропологических вариантов (С.138)
Современные украинцы в антропологическом отношении могут быть связаны как с полянами, так и с более западными группами (С.203)
В виду общей рабьей складки умов, аллегория всё ещё имеет шансы быть более понятной и убедительной и, главное, привлекательной, нежели самая понятная и убедительная речь.
Моральный — соответствующий местному и изменчивому представлению о том, что хорошо и что плохо. Отвечающий всеобщему понятию, о выгоде. (Перевод И. Кашкина)
Люди легко находят общий язык, если не оспаривается их право говорить на разных.
У него была латинская ясность и четкость мысли, не было никакой расплывчатости и безгранности. В мышлении своем он был физиолог и патолог. И это — черта, чуждая русским и не любимая ими.
Смотрите также

Значение слова «койне»

КОЙНЕ́, нескл., ср. Лингв. Общенародный язык, возникший на основе какого-л. господствующего диалекта или нескольких диалектов.

Все значения слова «койне»

Предложения со словом «койне»

  • Купец довольно сносно изъяснялся на языке койне, но всё равно чужеземный акцент был ясно различим.

  • На койне говорило в основном простонародное население греческих городов-полисов.

  • – Сказал, что язык этих философских текстов – не украинский и не вполне русский, что перед ним такая попытка создать восточнославянское койне, но с преобладанием великорусской лексики.

  • (все предложения)

Синонимы к слову «койне»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я