Кроме дней обрядных, лишь только выдастся ясный тихий вечер, молодежь, забыв у́сталь дневной работы, не помышляя о завтрашнем труде, резво бежит веселой гурьбой на урочное место и дó свету водит там хороводы, громко припевая, как «Вокруг города Царева ходил-гулял царев
сын королев», как «В Арзамасе на украсе собиралися молодушки в един круг», как «Ехал пан от князя пьян» и как «Селезень по реченьке сплавливал, свои сизые крылышки складывал»…
А. И. Герцена.)] швеи и лорды, банкиры и High Church, [ортодоксальное высшее духовенство (англ.).] феодальная развалина Дерби и осколок Февральской революции — республиканец 1848 года, старший
сын королевы Виктории и босой sweeper, [мусорщик (англ.).] родившийся без родителей, ищут наперерыв его руки, взгляда, слова.
Неточные совпадения
Менотти не мог ехать с нами, он с братом отправлялся в Виндзор. Говорят, что
королева, которой хотелось видеть Гарибальди, но которая одна во всей Великобритании не имела на то права, желала нечаянно встретиться с его
сыновьями. В этом дележе львиная часть досталась не
королеве…
Регенты выслали также и Наталью, но она скоро вернулась, завладела воспитанием
сына и фактически стала
королевой.
Это было сказано тихо, но с такою неотразимой внушительностью, с какою разве могло соперничать только одно приказание
королевы Маргариты, когда она велела встреченному лесному бродяге беречь своего королевского
сына.
Сын. J'en suis 'accord [Я с этим согласен (франц.).], на что грамматика! Я сам писывал тысячу бильеду, и мне кажется, что свет мой, душа моя, adieu, ma reine [Прощайте, моя
королева (франц.).] можно сказать, не заглядывая в грамматику.
Ей дорог несказанно
С тобой союз, и, если бы избрать
Для
сына ты меж юными княжнами
Британии невесту захотел,
Твое свойство вменила б
королеваСебе в любовь и видела бы в нем
Залог союза наших двух народов
И совершенье мысли Иоанна,
Который был ей другом…
Великая царица,
Где ж толков не бывает? Мало ль что
Болтает люд! По смерти
королевыКороль вернул его к себе; и жил же
Он при дворе с своим со старшим братом,
Как королевский
сын!
— Про это бабушка-то надвое сказала, — ляпнул подгулявший Макар Тихоныч. — Хоть седа борода, а за молодого еще постою. Можно разве Евграшку со мной равнять? Да он ногтя моего не стоит!.. А гляди, какую
королеву за себя брать вздумал… Не по себе, дурак, дерево клонишь — выбирай сортом подешевле, — прибавил он, обратясь к оторопевшему
сыну.
— И я бы ждала своего
сына, если бы он ушел от меня… Но он ушел так далеко, что я его никогда не дождусь! — говорила
королева, не особенно заботясь о правильном построении речи и не стесняясь дополнять речь пантомимами.
— Приготовься, король, услышать две новости: одну печальную, другую радостную. Бог дал тебе
сына, а твоя супруга-королева скончалась на утренней заре.
Мне случилось попасть в залу Нижней палаты и на одну официальную церемонию в тот момент, когда посланный от
королевы придворный чиновник кончал чтение ее ответа на приветствие палаты по случаю избавления от смертной опасности ее меньшого
сына — герцога Эдинбургского, на которого было сделано в Австралии покушение.