Неточные совпадения
Saddle Islands значит Седельные острова: видно уж по этому, что тут хозяйничали англичане. Во время китайской войны
английские военные суда тоже стояли здесь. Я вижу берег теперь из окна моей каюты: это целая группа островков и камней, вроде знаков препинания; они и
на карте показаны в виде точек. Они бесплодны, как большая часть островов около Китая; ветры обнажают берега. Впрочем,
пишут, что здесь много устриц и — чего бы вы думали? — нарциссов!
— Очень уж вы, господа, щекотливы, — произнес Вихров, — посмотрите
на английских лордов, —
на них
пишут и пасквили и карикатуры, а они себе стоят, как дубы, и продолжают свое дело делать.
В среду, в которую Егор Егорыч должен был приехать в
Английский клуб обедать, он поутру получил радостное письмо от Сусанны Николаевны, которая
писала, что
на другой день после отъезда Егора Егорыча в Петербург к нему приезжал старик Углаков и рассказывал, что когда генерал-губернатор узнал о столь строгом решении участи Лябьева, то пришел в удивление и негодование и, вызвав к себе гражданского губернатора, намылил ему голову за то, что тот пропустил такой варварский приговор, и вместе с тем обещал ходатайствовать перед государем об уменьшении наказания несчастному Аркадию Михайлычу.
Сердце доброе его готово было к услугам и к помощи друзьям своим, даже и с пожертвованием собственных своих польз; твердый нрав, верою и благочестием подкрепленный, доставлял ему от всех доверенность, в которой он был неколебим; любил словесность и сам весьма хорошо
писал на природном языке; знал немецкий и французский язык и незадолго пред смертию выучил и
английский; умел выбирать людей, был доступен и благоприветлив всякому; но знал, однако, важною своею поступью, соединенною с приятностию, держать подчиненных своих в должном подобострастии.
Бенни в одно и то же время занят был обдумыванием, что бы такое ему
написать пригодное для печати из
английской жизни, и кипятился все более и более скрытым негодованием
на своего партнера.
Старинный парк, угрюмый и строгий, разбитый
на английский манер, тянулся чуть ли не
на целую версту от дома до реки и здесь оканчивался обрывистым, крутым глинистым берегом,
на котором росли сосны с обнажившимися корнями, похожими
на мохнатые лапы; внизу нелюдимо блестела вода, носились с жалобным писком кулики, и всегда тут было такое настроение, что хоть садись и балладу
пиши.
— Именем вашего дядюшки, открывшего этот островок в 1824 году, когда он
на шлюпе «Верном» шел из Ситаи
на Сандвичевы острова… Он вам никогда об этом не говорил? Да и я ничего не знал и только что сейчас прочел в
английской лоции… Вероятно, и ваш дядюшка не знает, что его именем назван островок в
английских лоциях…
Напишите же вашему дядюшке об этом и скажите, что мы проходили мимо этого островка…
Такие наблюдатели, как Тэн и Луи Блан,
писали об
английской жизни как раз в эти годы. Второй и тогда еще проживал в Лондоне в качестве эмигранта. К нему я раздобылся рекомендательным письмом, а также к Миллю и к Льюису. О приобретении целой коллекции таких писем я усердно хлопотал. В Англии они полезнее, чем где-либо. Англичанин вообще не очень приветлив и
на иностранца смотрит скорее недоверчиво, но раз вы ему рекомендованы, он окажется куда обязательнее и, главное, гостеприимнее француза и немца.
Рольстон — хоть и очень занятой по своей службе в Музее — не отказывался даже водить меня по разным трущобам Лондона, куда не совсем безопасно проникать ночью без полисмена. Он же подыскал мне одного впавшего в бедность магистра словесности (magistre artium, по
английской номенклатуре), который занимался со мною по литературному изучению
английского стиля и поправлял мне мой слог, когда я
писал мою первую статью
на английском языке: «Нигилизм в России» (The Nihilism in Russia), о которой поговорю ниже.
— Это ничего, — громко сказал я, и в тишине и одиночестве кабинета голос прозвучал хрипло и нехорошо, как голос сумасшедшего. — Это ничего. Я буду диктовать. Ведь был же слеп Мильтон [Мильтон Джон (1608–1674) —
английский поэт, автор поэм
на библейские сюжеты «Потерянный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671).], когда
писал свой «Возвращенный рай». Я могу мыслить — это главное, это все.