Неточные совпадения
Так он и не додумался до причины;
язык и губы мгновенно замерли
на полуслове и
остались, как были, полуоткрыты. Вместо слова послышался еще вздох, и вслед за тем начало раздаваться ровное храпенье безмятежно спящего человека.
И опять могло случиться, что первобытный, общий
язык того и другого народа — у китайцев так и
остался китайским, а у японцев мог смешаться с
языком quasi-малайцев или тех островитян, которых они застали
на Нипоне, Киузиу и других островах и которые могли быть, пожалуй, и курильцы.
Кроме того, было прочтено дьячком несколько стихов из Деяний Апостолов таким странным, напряженным голосом, что ничего нельзя было понять, и священником очень внятно было прочтено место из Евангелия Марка, в котором сказано было, как Христос, воскресши, прежде чем улететь
на небо и сесть по правую руку своего отца, явился сначала Марии Магдалине, из которой он изгнал семь бесов, и потом одиннадцати ученикам, и как велел им проповедывать Евангелие всей твари, причем объявил, что тот, кто не поверит, погибнет, кто же поверит и будет креститься, будет спасен и, кроме того, будет изгонять бесов, будет излечивать людей от болезни наложением
на них рук, будет говорить новыми
языками, будет брать змей и, если выпьет яд, то не умрет, а
останется здоровым.
Привалов с удовольствием сделал несколько глотков из своей кружки — квас был великолепен; пахучая струя княженики так и ударила его в нос, а
на языке остался приятный вяжущий вкус, как от хорошего шампанского.
Хиония Алексеевна добивалась сделаться поверенной в сердечных делах Антониды Ивановны, но получила вежливый отказ. У Хины вертелся уже
на кончике
языка роковой намек, что ей известны отношения Половодовой к Привалову, но она вовремя удержалась и
осталась очень довольна собой, потому что сказанное слово серебряное, а не сказанное — золотое.
Это в переводе с теоретического
языка на обыкновенный; а теория, которой держался Кирсанов, считает такие пышные слова, как благородство, двусмысленными, темными, и Кирсанов по своей терминологии выразился бы так: «Всякий человек эгоист, я тоже; теперь спрашивается: что для меня выгоднее, удалиться или
оставаться?
Но в своих кочевьях, даже когда приходится предпринимать далекие путешествия
на материк, они
остаются верными острову, и гиляк-сахалинец по
языку и обычаям отличается от гиляка, живущего
на материке, быть может, не меньше, чем малоросс от москвича.
Ребенок играл подле него; может быть, рассказывал ему что-нибудь
на своем детском
языке, Христос его слушал, но теперь задумался; рука его невольно, забывчиво
осталась на светлой головке ребенка.
«Детская библиотека», сочинение г. Камне, переведенная с немецкого А. С. Шишковым, особенно детские песни, которые скоро выучил я наизусть, привели меня в восхищение [Александр Семеныч Шишков, без сомнения, оказал великую услугу переводом этой книжки, которая, несмотря
на устарелость
языка и нравоучительных приемов, до сих пор
остается лучшею детскою книгою.
— Чтобы типун тебе
на язык за это, — в рудники сошлют! — воскликнула Юлия и не в состоянии даже была
остаться за столом, а встала и ушла в свою комнату.
При виде смирения Раисы Павловны в Луше поднялась вся старая накипевшая злость, и она совсем позабыла о том, что думала еще вечером о той же Раисе Павловне. Духа примирения не
осталось и следа, а его сменило желание наплевать в размалеванное лицо этой старухе, которая пришла сюда с новой ложью в голове и
на языке. Луша не верила ни одному слову Раисы Павловны, потому что мозг этой старой интриганки был насквозь пропитан той ложью, которая начинает верить сама себе. Что ей нужно? зачем она пришла сюда?
Мамзель Полина сидела невдалеке и рисовала карандашом детскую головку. Калинович представился
на французском
языке. Генеральша довольно пристально осмотрела его своими мутными глазами и, по-видимому,
осталась довольна его наружностью, потому что с любезною улыбкою спросила...
Он уже чувствовал, что идеи покинутого мира посещали его реже, вращаясь в голове медленнее и, не находя в окружающем ни отражения, ни сопротивления, не сходили
на язык и умирали не плодясь. В душе было дико и пусто, как в заглохшем саду. Ему
оставалось уж немного до состояния совершенной одеревенелости. Еще несколько месяцев — и прощай! Но вот что случилось.
Я с завистью смотрел
на них и втихомолку работал над французским
языком, над наукой кланяться, не глядя
на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями,
на которых я резал себе мясо ножницами, — и все-таки чувствовал, что мне еще много
оставалось труда для достижения цели.
Проговорив это, гомеопат вынул из своей аптечки, возимой им обыкновенно в боковом кармане фрака, порошок с тремя крупинками, каковые и высыпал Егору Егорычу
на язык. Затем он попросил Егора Егорыча
остаться в абсолютном покое. Егор Егорыч постарался
остаться в абсолютном покое, опять-таки не отнимая рук от солнечного сплетения. В таком положении он пролежал около получаса.
Так что предсказание о том, что придет время, когда все люди будут научены богом, разучатся воевать, перекуют мечи
на орала и копья
на серпы, т. е., переводя
на наш
язык, все тюрьмы, крепости, казармы, дворцы, церкви
останутся пустыми и все виселицы, ружья, пушки
останутся без употребления, — уже не мечта, а определенная, новая форма жизни, к которой с всё увеличивающейся быстротой приближается человечество.
Но, кроме того, что она интересна, как ни смотреть
на нее, книга эта есть одно из замечательнейших произведений мысли и по глубине содержания, и по удивительной силе и красоте народного
языка, и по древности. А между тем книга эта
остается, вот уже более четырех веков, ненапечатанной и продолжает быть неизвестной, за исключением ученых специалистов.
— Ай-яй, нехоруша! Бульна нехоруша!
На всем смеялся! Селовеком смеялся, Магоммедом смеялся, аллахом смеялся — чито бульша остался-та? Ай-яй, русска шалтай-балтай нехоруша
язык!
— Их пять братьев, — рассказывал лазутчик
на своем ломаном полурусском
языке: — вот уж это третьего брата русские бьют, только два
остались; он джигит, очень джигит, — говорил лазутчик, указывая
на чеченца. — Когда убили Ахмед-хана (так звали убитого абрека), он
на той стороне в камышах сидел; он всё видел: как его в каюк клали и как
на берег привезли. Он до ночи сидел; хотел старика застрелить, да другие не пустили.
На другое утро по всей его деревне ни одной коровенки не
осталось! — заключил пильщик, разглаживая бородку, которая во все время разговора работала вместе с
языком.
Я понял бы, что мне ничего другого не
остается, как получать
на мой капитал проценты, устроиться в Москве гденибудь под Донским, лишнюю прислугу распустить, самому ходить к Калужским воротам за провизией и нанять учителя, чтоб учил детей латинскому
языку.
Лошадь Арефа отправил к попу Мирону с Охоней, да заказал сказать, что она приехала одна, а он
остался в Усторожье. Не ровен час, развяжет поп Мирон
язык не ко времени.
Оставшись с женой, Арефа рассказал, как освободила его Охоня, как призывал его к себе воевода Полуект Степаныч и как велел, нимало не медля, уезжать
на Баламутские заводы к Гарусову.
Друг твоего отца отрыл старинную тяжбу о землях и выиграл ее и отнял у него всё имение; я видал отца твоего перед кончиной; его седая голова неподвижная, сухая, подобная белому камню, остановила
на мне пронзительный взор, где горела последняя искра жизни и ненависти… и мне она
осталась в наследство; а его проклятие живо, живо и каждый год пускает новые отрасли, и каждый год всё более окружает своею тенью семейство злодея… я не знаю, каким образом всё это сделалось… но кто, ты думаешь, кто этот нежный друг? — как, небо!.. в продолжении 17-ти лет ни один
язык не шепнул ей: этот хлеб куплен ценою крови — твоей — его крови! и без меня, существа бедного, у которого вместо души есть одно только ненасытимое чувство мщения, без уродливого нищего, это невинное сердце билось бы для него одною благодарностью.
На пути в Россию ему
оставался один немецкий Берлин; нужно было только взять
на железной дороге сквозной билет в Россию, и переводчик с иностранных
языков купцу больше не нужен.
Несмотря
на то, что семейство Бенни народилось и жило в Польше, дом Бенни
оставался всегда домом английским; их домашние нравы, обычаи — все это было чисто английское, и английский
язык был их домашним
языком.
Со второго класса прибавлялся ежедневно час для греческого
языка, с 11 1/2 ч. до 12 1/2; и если я по этому
языку на всю жизнь
остался хром, то винить могу только собственную неспособность к
языкам и в видах ее отсутствие в школе туторства. Ведь другие же мальчики начинали учиться греческой азбуке в один час со мною. И через год уже без особенного затруднения читали «Одиссею», тогда как я, не усвоив себе с первых пор основательно производства времен, вынужден был довольствоваться сбивчивым навыком.
Считая, вероятно, для сына, предназначаемого в военную службу, мое товарищество полезным, хотя бы в видах практики в русском
языке, полковник сперва упросил Крюммера отпускать меня в гостиницу в дни, когда сам приезжал и брал к себе сына, а затем, узнавши, что изо всей школы
на время двухмесячных каникул я один
останусь в ней по отдаленности моих родителей, он упросил Крюммера отпустить меня к ним вместе с сыном.
Но вот начались и самые экзамены, и сдавались мною один за другим весьма успешно, хотя и с возрастающим чувством томительного страха перед греческим
языком. Мучительное предчувствие меня не обмануло, и в то время, когда Ап. Григорьев радостный принес из университета своим старикам известие, что кончил курс первым кандидатом, я, получив единицу у Гофмана из греческого
языка,
остался на третьем курсе еще
на год.
Сенька Броненосный! Ты, который выдумал это слово, ты не понимал и сам, какие новые пути оно открывает твоим добрым товарищам! Ты произнес его бессознательно, в порыве отчаяния, но услуга, которую оказала твоя бессознательность,
останется навсегда незабвенною. Покуда я размышлял и соображал, товарищи шумели и спорили; слово «Ташкент» было у всех
на языке.
— Что ж, опять небось алтын не хватает?.. Знамо, без денег в город — сам себе ворог; жаль, брат, прохарчились мы больно, а то бы, вот те Христос, помогли, ей-богу, хоть тысячу рублев, так сейчас бы поверили… А то, вишь,
на косуху не
осталось, словно бык какой
языком слизнул… право…
— Знаю, как написать, — отвечал Хозаров и, расставшись с хозяйкою, тотчас же принялся сочинять послание,
на изложение которого героем моим был употреблен добросовестный труд. Три листа почтовой бумаги были перемараны, и, наконец, уже четвертый, розовый и надушенный, удостоился
остаться беловым. Письмо было написано с большим чувством и прекрасным
языком.
— Ну, вот! Так вот тебе и умирает сейчас. Типун тебе
на язык! Да полно тебе, парень, не накликай зря, не каркай ты, ради Бога… У самого нутро выворотило, видит Бог… Уж, кажись, доведется коли нашего дите Гореньку живым раздобыть, да самому живу
остаться, из похода вернусь, — к Скорбящей пешком пойду, либо в Колпино к Святителю Николаю Угоднику, полпудовую свечу поставлю, лишь бы Он, Милостивец, Горю нашего сохранил.
Жаль было… мою милую ученицу и приятельницу Лизу. Я ее просил писать мне из Парижа по-русски, что было бы ей полезно для ее орфографии. И в первом же ее письмеце
на русском
языке стояли такие строки:"Пет Мич"(то есть Петр Дмитриевич). Я ее (то есть все) больше и больше рисую, а у нас здесь будет скоро revolution". Она
осталась верна себе по части политики, хотя немножко рано предсказала переворот 4 сентября.
Поездка в Гусеницы — родину Гуса —
осталась в моей памяти как настоящее столпотворение вавилонское по ужасной свалке
на станции Пильзен, где пассажиры нашего поезда атаковали буфет с пильзенским пивом. Селение Гусеницы приняло нас к ночи особенно радушно. И
на нескольких транспарантах красовались фразы
на русском
языке, вроде:"Привет братьям русским".
На улицах картина ада в золотой раме. Если бы не праздничное выражение
на лицах дворников и городовых, то можно было бы подумать, что к столице подступает неприятель. Взад и вперед, с треском и шумом снуют парадные сани и кареты…
На тротуарах, высунув
языки и тараща глаза, бегут визитеры… Бегут они с таким азартом, что ухвати жена Пантефрия какого-нибудь бегущего коллежского регистратора за фалду, то у нее в руках
осталась бы не одна только фалда, но весь чиновничий бок с печенками и с селезенками…
Я
остаюсь с маленьким принцем и Матрешей и думаю о том, как сегодня пойдет для меня и Вити водевиль «Под душистою веткой сирени», где мы будем изображать гимназиста и гимназистку. Будем играть без суфлерской будки, или с «похороненной суфлерской будкой», как это принято говорить
на театральном
языке.
И хотя очевидно, что по мере их исследований область того, что им
остается узнать, становится все шире и шире, предметы исследования все сложнее и сложнее и самые приобретаемые ими знания неприложимее и неприложимее к жизни, это нисколько не смущает их, и они, вполне уверенные в важности своих занятий, продолжают исследовать, проповедовать, писать и печатать и переводить с одного
языка на другой все свои большей частью ни
на что не пригодные исследования и рассуждения, а если изредка и пригодные, то только
на потеху меньшинства богатых или
на ухудшение положения большинства бедных.
Я
осталась на диване. Завтрак был сервирован
на маленьком столике. Домбрович сел против меня. Ела я, точно целую неделю голодала. Какие-то вкусные вещи были. Домбрович тоже прикусил и болтал, как за
язык повешенный. Никогда еще он не был так мил.
— Типун тебе
на язык… Я ей сегодня бултыхнула-таки, в склянке-то всего
на донышке снадобья
осталось…
Здесь мы вероятно
останемся, говоря военным
языком,
на днёвку.
С течением времени этот взрыв страстей в Глебе Алексеевиче мог бы улечься: он рисковал в худшем случае
остаться старым холостяком, в лучшем — примириться
на избранной подруге жизни, подходившей и к тому, и к другому его идеалу, то есть
на средней женщине, красивой, с неизвестным темпераментом, какие встречаются во множестве и теперь, какие встречались и тогда. Он, быть мажет, нашел бы то будничное удовлетворение жизнью, которая
на языке близоруких людей называется счастьем. Но судьба решила иначе.
Семен Иванович был один, Алексей Александрович, впустив его в подъезд,
остался дожидаться
на улице возвращения овечки из стада козлов, как он выразился
на своем своеобразном
языке.
Он круто повернулся и вышел в гостиную, не ускоряя шага. И ему сделалось неловко от мысли, что их сцена
на русском
языке могла дойти до людей в передней. Стыдно стало и за себя, до боли в висках, как мог он допустить такую дикую выходку? Помириться с нею он не в состоянии. До сих пор он был глава и главой должен
остаться. Но простого подчинения мало, надо довести эту женщину, закусившую удила, и до сознания своей громадной вины.
Во всяком разе это не более как
язык жизни животной, а не жизни умственной; а между тем усвоить его очень трудно: обороты речи, краткие и непериодические, делают крайне затруднительным переводы
на эту молвь всякого текста, изложенного по правилам
языка выработанного, со сложными периодами и подчиненными предложениями; а выражения поэтические и фигуральные
на него вовсе не переводимы, да и понятия, ими выражаемые,
остались бы для этого бедного люда недоступны.
Она взглянула
на Маслюхина, который сидел рядом с ней, поворачивая свою круглую голову, в белых полисонах, и крутил за щекою
язык; силы ее не стало
оставаться за этим столом.