Неточные совпадения
Князь разложил подле себя свои покупки, резные сундучки, бирюльки, разрезные ножики всех сортов, которых он накупил кучу на всех водах, и раздаривал их всем, в том числе Лисхен, служанке и хозяину, с которым он шутил на своем комическом дурном немецком
языке, уверяя его, что не воды вылечили Кити, но его отличные кушанья, в
особенности суп с черносливом.
Француз или немец век не смекнет и не поймет всех его
особенностей и различий; он почти тем же голосом и тем же
языком станет говорить и с миллионщиком, и с мелким табачным торгашом, хотя, конечно, в душе поподличает в меру перед первым.
Нужды нет, что якуты населяют город, а все же мне стало отрадно, когда я въехал в кучу почерневших от времени, одноэтажных, деревянных домов: все-таки это Русь, хотя и сибирская Русь! У ней есть много
особенностей как в природе, так и в людских нравах, обычаях, отчасти, как вы видите, в
языке, что и образует ей свою коренную, немного суровую, но величавую физиономию.
Они отличаются многими
особенностями в образе жизни, нравах и
языке.
Нас, детей Затрапезных, сверстники недолюбливают. Быстрое обогащение матушки вызвало зависть в соседях. Старшие, конечно, остерегаются высказывать это чувство, но дети не чинятся. Они пристают к нам с самыми ехидными вопросами, сюжетом для которых служит скопидомство матушки и та приниженная роль, которую играет в доме отец. В
особенности неприятна в этом отношении Сашенька Пустотелова, шустрая девочка, которую все боятся за ее злой
язык.
Несравненно в более горьком положении была женская прислуга, и в
особенности сенные девушки, которые на тогдашнем циническом
языке назывались «девками».
«Она выражалась — 1) в новости быта, выводимого автором и до него еще непочатого, если исключить некоторые очерки Вельтмана и Луганского (хороши предшественники для Островского!!); 2) в новости отношения автора к изображаемому им быту и выводимым лицам; 3) в новости манеры изображения; 4) в новости
языка — в его цветистости (!),
особенности (?)».
Он так был проникнут ощущением этого дня и в
особенности речью Куницына, что в тот же вечер, возвратясь домой, перевел ее на немецкий
язык, написал маленькую статью и все отослал в дерптский журнал.
Но Боря не мог оставить. У него была несчастная
особенность!: опьянение не действовало ему ни на ноги, ни на
язык но приводило его в мрачное, обидчивое настроение и толкало на ссоры. А Платонов давно уже раздражал его своим небрежно-искренним, уверенным и серьезным тоном, так мало подходящим к отдельному кабинету публичного дома Но еще больше сердило Собашникова то кажущееся равнодушие, с которым репортер пропускал его злые вставки в разговор.
Эти разговоры в
особенности раздражали меня. Все они велись в одной и той же форме, все одинаково не имели никакого содержания, кроме совершенно бессмысленной укоризны. На русском
языке даже выработался особенный термин для характеристики подобных разговоров. Этот термин:"собачиться".
На остроумном
языке Прозорова эта
особенность Раисы Павловны объяснялась тем, что «подозрение да не коснется жены Цезаря».
О некоторых
особенностях древнегерманского права в деле судебных наказаний и — О значении городского начала в вопросе цивилизации; жаль только, что обе статьи написаны
языком несколько тяжелым и испещрены иностранными словами.
Теперь объяснимся о моих записках: на русском
языке, сколько мне известно, до сих пор не напечатано ни одной строчки об рыболовстве вообще или об уженье в
особенности, написанной грамотным охотником, знающим коротко свое дело.
В
особенности в
языке, тоне речи и ее живости.
В это время он ушел в предшественников Шекспира, в изучение этюдов Тэна о староанглийском театре. И я стал упрашивать его разработать эту тему, остановившись на самом крупном из предтеч Шекспира — Кристофере Марло.
Язык автора мы и очищали целую почти зиму от чересчур нерусских
особенностей. Эту статью я повез в Петербург уже как автор первой моей комедии и был особенно рад, что мне удалось поместить ее в"Русском слове".
Потом к нему в степь, почему-то в то самое место, где он находится, приходит ослепленный Глостер, его отец, ведомый стариком, и говорит тем особенным шекспировским
языком, главная
особенность которого в том, что мысли зарождаются или из созвучия слов, или из контрастов, тоже о превратностях судьбы.
Всеобщею известностью, благодаря изяществу своего
языка и талантливости писателей, пользовалась только французская драма, отличавшаяся строгим следованием греческим образцам и, в
особенности, закону трех единств.
Бравый швейцар этой гостиницы говорит на всех
языках цивилизованного мира, за исключением русского, что, впрочем, не мешает ему питать глубокое чувство уважения к представителям «ces barbares russes» [Эти грубые русские (франц.).]… вообще и к их национальной тароватости в
особенности, и быть таким образом горячим сторонником франко-русских симпатий.
— Ты там что ни говори, мой милый, — заплетающимся
языком ораторствовал Коко Вельяшев, видимо усердно вкусивший от яств и в
особенности питей, остатками которых в изобилии был уставлен стол отдельного кабинета одного из шикарных французских ресторанов, обращаясь к находившемуся тоже в сильном подпитии Сержу Бетрищеву, — а тебе до меня, Поля и Пьера далеко, ты перед нами, извини… младенец, далеко не знающей жизни…