Неточные совпадения
Вронский покатился со
смеху. И долго потом, говоря уже о другом,
закатывался он своим здоровым
смехом, выставляя свои крепкие сплошные зубы, когда вспоминал о каске.
— Ишь лохмотьев каких набрал и спит с ними, ровно с кладом… — И Настасья
закатилась своим болезненно-нервическим
смехом. Мигом сунул он все под шинель и пристально впился в нее глазами. Хоть и очень мало мог он в ту минуту вполне толково сообразить, но чувствовал, что с человеком не так обращаться будут, когда придут его брать. «Но… полиция?»
Тот засмеялся было сам, несколько принудив себя; но когда Порфирий, увидя, что и он тоже смеется,
закатился уже таким
смехом, что почти побагровел, то отвращение Раскольникова вдруг перешло всю осторожность: он перестал смеяться, нахмурился и долго и ненавистно смотрел на Порфирия, не спуская с него глаз, во все время его длинного и как бы с намерением непрекращавшегося
смеха.
Славны бубны за горами! — вскричала Катерина Ивановна, тотчас после
смеху закатившись кашлем, — нет, Родион Романович, прошла мечта!
— Садовник спал там где-то в углу и будто все видел и слышал. Он молчал, боялся, был крепостной… А эта пьяная баба, его вдова, от него слышала — и болтает… Разумеется, вздор — кто поверит! я первая говорю: ложь, ложь! эта святая, почтенная Татьяна Марковна!.. — Крицкая
закатилась опять
смехом и вдруг сдержалась. — Но что с вами? Allons donc, oubliez tout! Vive la joie! [Забудьте все! Да здравствует веселье! (фр.)] — сказала она. — Что вы нахмурились? перестаньте. Я велю еще подать вина!
В то время, как Нехлюдов входил в комнату, Mariette только что отпустила что-то такое смешное, и смешное неприличное — это Нехлюдов видел по характеру
смеха, — что добродушная усатая графиня Катерина Ивановна, вся сотрясаясь толстым своим телом,
закатывалась от
смеха, а Mariette с особенным mischievous [шаловливым] выражением, перекосив немножко улыбающийся рот и склонив на бок энергическое и веселое лицо, молча смотрела на свою собеседницу.
Вернувшись в палату, где стояло восемь детских кроваток, Маслова стала по приказанию сестры перестилать постель и, слишком далеко перегнувшись с простыней, поскользнулась и чуть не упала. Выздоравливающий, обвязанный по шее, смотревший на нее мальчик засмеялся, и Маслова не могла уже больше удерживаться и, присев на кровать,
закатилась громким и таким заразительным
смехом, что несколько детей тоже расхохотались, а сестра сердито крикнула на нее...
Достаточно было самого пустого повода, чтобы она
закатилась самым искренним, жизнерадостным
смехом до упада, до слез; начнет рассказывать что-нибудь, картавя, и вдруг хохот, веселость бьет фонтаном, а глядя на даму, начинаю смеяться и я, за мною о. Ираклий, потом японец.
Термосесов так и
закатился веселым
смехом, но вдруг схватил Варнаву за руку и, нагнув к себе его голову, прошептал...
Но дьякон не только нимало не сконфузился, но опять порскнул и
закатился со
смеху.
Мойсей Мойсеич взял двумя нотами выше и
закатился таким судорожным
смехом, что едва устоял на ногах.
Константин откинул назад голову и
закатился таким мелким, веселым
смехом, как будто только что очень хитро надул кого-то.
Иванов (
закатывается счастливым
смехом). Это что же такое? Это, значит, начинать жизнь сначала? Шурочка, да?.. Счастье мое! (Привлекает ее к себе.) Моя молодость, моя свежесть…
Часто он смеялся, но каким-то нервным, болезненным
смехом, точно
закатывался; другой раз сидит по целым часам пасмурный, как ночь, нахмурив свои густые брови.
Иван Алексеевич крутит головой и
закатывается счастливым
смехом.
Сила! Талант! Художник! Еще что-нибудь… еще что-нибудь этакое… стариной тряхнуть… Хватим (
закатывается счастливым
смехом) из «Гамлета»! Ну, я начинаю… Что бы такое? А, вот что… (Играя Гамлета.) «Ах, вот и флейтщики! Подай мне твою флейту! (Никите Иванычу.) Мне кажется, будто вы слишком гоняетесь за мною».
— Неужели! — ахнула maman,
закатываясь протяжным
смехом. — Неужели! Как он напоминает мне своего отца!
Катя
закатывается счастливым
смехом, плачет и благоговейно кладет руки на плечи своего божка.