Неточные совпадения
Сама во время чтения она не смеялась; но когда слушатели (
за исключением, правда, Панталеоне: он тотчас с негодованием удалился, как только зашла речь о quel ferroflucto Tedesco [Каком-то проклятом немце (ит. и нем.).]), когда слушатели прерывали ее взрывом дружного хохота, — она, опустив книгу на колени, звонко хохотала сама,
закинув голову назад, — и черные се кудри прыгали мягкими кольцами по шее и по сотрясенным
плечам.
С бешеным лаем мчался он
за попадавшимися ему дроздами, перепрыгивал рытвины, пни, корчаги, бросался с размаху в воду и торопливо лакал ее, отряхался, взвизгивал — и снова летел стрелою,
закинув красный язык на самое
плечо!
Он глянул назад, уходя из комнаты, и увидел, что она опять опустилась в кресло и
закинула обе руки
за голову. Широкие рукава блузы скатились почти до самых
плеч и нельзя было не сознаться, что поза этих рук, что вся эта фигура была обаятельно прекрасна.
— Пойдемте — вот сюда, — сказала она ему,
закинув раскрытый зонтик
за плечо. — Я в здешнем парке как дома: поведу вас по хорошим местам. И знаете что (она часто употребляла эти два слова): мы с вами не будем говорить теперь об этой покупке; мы о ней после завтрака хорошенько потолкуем; а вы должны мне теперь рассказать о себе… чтобы я знала, с кем я имею дело. А после, если хотите, я вам о себе порасскажу. Согласны?
Неточные совпадения
Закинув ружье
за плечи, быстро идете вы, несмотря на усталость…
Не заметил тоже, как
закинул себе сак
за плечо и как от этого стало ему легче идти.
Что будет с бедною княжной! // О страшный вид: волшебник хилый // Ласкает дерзостной рукой // Младые прелести Людмилы! // Ужели счастлив будет он? // Чу… вдруг раздался рога звон, // И кто-то карлу вызывает. // В смятенье, бледный чародей // На деву шапку надевает; // Трубят опять: звучней, звучней! // И он летит к безвестной встрече, //
Закинув бороду
за плечи.
«Не пойдёт!» — думал он. И вдруг почувствовал, что её нет в сенях. Тихо и осторожно, как слепой, он вошёл в комнату Палаги, — женщина стояла у окна, глядя в сад,
закинув руки
за голову. Он бесшумно вложил крючок в пробой, обнял её
за плечи и заговорил:
Приплясывая, идет черноволосая генуэзка, ведя
за руку человека лет семи от роду, в деревянных башмаках и серой шляпе до
плеч. Он встряхивает головенкой, чтобы сбросить шляпу на затылок, а она всё падает ему на лицо, женщина срывает ее с маленькой головы и, высоко взмахнув ею, что-то поет и смеется, мальчуган смотрит на нее,
закинув голову, — весь улыбка, потом подпрыгивает, желая достать шляпу, и оба они исчезают.