Неточные совпадения
— Auf, Kinder, auf!.. s’ist Zeit. Die Mutter ist schon im Saal, [Вставать, дети, вставать!.. пора. Мать уже в зале (нем.).] — крикнул он добрым немецким
голосом, потом подошел ко мне, сел у ног и достал из кармана табакерку. Я притворился, будто сплю. Карл Иваныч сначала понюхал, утер нос, щелкнул пальцами и тогда только принялся за меня. Он, посмеиваясь,
начал щекотать мои пятки. — Nu, nun, Faulenzer! [Ну, ну, лентяй! (нем.).] — говорил он.
Когда все было готово, он величественно опустился в свое кресло и
голосом, который, казалось, выходил из какой-то глубины,
начал диктовать следующее: «Von al-len Lei-den-schaf-ten die grau-samste ist…
— Ага! попались! — закричал он, маленькими шажками подбегая к Володе, схватил его за голову и
начал тщательно рассматривать его макушку, — потом с совершенно серьезным выражением отошел от него, подошел к столу и
начал дуть под клеенку и крестить ее. — О-ох жалко! О-ох больно!.. сердечные… улетят, — заговорил он потом дрожащим от слез
голосом, с чувством всматриваясь в Володю, и стал утирать рукавом действительно падавшие слезы.
Часто, читая вслух, когда он доходил до патетического места,
голос его
начинал дрожать, слезы показывались, и он с досадой оставлял книгу.
Войдя в кабинет с записками в руке и с приготовленной речью в голове, он намеревался красноречиво изложить перед папа все несправедливости, претерпенные им в нашем доме; но когда он
начал говорить тем же трогательным
голосом и с теми же чувствительными интонациями, с которыми он обыкновенно диктовал нам, его красноречие подействовало сильнее всего на него самого; так что, дойдя до того места, в котором он говорил: «как ни грустно мне будет расстаться с детьми», он совсем сбился,
голос его задрожал, и он принужден был достать из кармана клетчатый платок.
Княгиня очень много говорила и по своей речивости принадлежала к тому разряду людей, которые всегда говорят так, как будто им противоречат, хотя бы никто не говорил ни слова: она то возвышала
голос, то, постепенно понижая его, вдруг с новой живостью
начинала говорить и оглядывалась на присутствующих, но не принимающих участия в разговоре особ, как будто стараясь подкрепить себя этим взглядом.
Иногда, сидя одна в комнате, на своем кресле, она вдруг
начинала смеяться, потом рыдать без слез, с ней делались конвульсии, и она кричала неистовым
голосом бессмысленные или ужасные слова.
Губы ее
начали медленно улыбаться, и она заговорила трогательным, нежным
голосом: «Поди сюда, мой дружок, подойди, мой ангел».
Неточные совпадения
Корова с колокольчиком, // Что с вечера отбилася // От стада, чуть послышала // Людские
голоса — // Пришла к костру, уставила // Глаза на мужиков, // Шальных речей послушала // И
начала, сердечная, // Мычать, мычать, мычать!
— Сограждане! —
начал он взволнованным
голосом, но так как речь его была секретная, то весьма естественно, что никто ее не слыхал.
— Митьку жалко! — отвечала Аленка, но таким нерешительным
голосом, что было очевидно, что она уже
начинает помышлять о сдаче.
Чтобы найти это самое место, она
начала уже круг, как вдруг
голос хозяина развлек ее.
Услыхав
голос Анны, нарядная, высокая, с неприятным лицом и нечистым выражением Англичанка, поспешно потряхивая белокурыми буклями, вошла в дверь и тотчас же
начала оправдываться, хотя Анна ни в чем не обвиняла ее. На каждое слово Анны Англичанка поспешно несколько раз приговаривала: «yes, my lady». [да, сударыня.]