Неточные совпадения
Стал Ермак через
переводчиков спрашивать татар: какие они люди и под чьей рукой живут? Татары
говорят, что они Сибирского царства и царь их Кучум.
Послали они
переводчика к татарам узнать, что за люди. Приходит назад
переводчик,
говорит: «Это войско Кучумово собралось. А начальником над войском сам зять Кучумов — Маметкул. Он меня призывал и велел вам сказать, чтобы вы назад шли, а то он вас перебьет».
Поплыли казаки дальше. Выплыли в широкую, быструю реку Иртыш. По Иртышу-реке проплыли день, подплыли к городку хорошему и остановились. Пошли казаки в городок. Только стали подходить, начали в них татары стрелы пускать и поранили трех казаков. Послал Ермак
переводчика сказать татарам, чтобы сдали город, а то всех перебьют.
Переводчик пошел, вернулся и
говорит: «Тут живет Кучумов слуга Атик Мурза Качара. У него силы много, и он
говорит, что не сдаст городка».
Внутренний голос говорил мне, как надо играть Леара, и я на первой пробе репетировал согласно с внутренним моим чувством; но все на меня восстали и нашли, что это тривиально, что Леар будет смешон, и сам
переводчик говорил то же; оно, конечно, казалось так, потому что язык пиесы и игра всех актеров были несколько напыщенны, неестественны, и простота моей игры слишком бы от них отличалась; но я знал через добрых людей, что Шекспир изуродован в этом переводе или в этой переделке, и сам читал описание, с какою простотой игрывал эту роль Гаррик.
Неточные совпадения
Гокейнс тихо-тихо, почти шепотом, и скоро начал
говорить, также нагнувшись к
переводчику, и все другие
переводчики и другой гокейнс и часть свиты тоже наклонились и слушали.
Сначала вошли на палубу
переводчики. «Оппер-баниосы», —
говорили они почтительным шепотом, указывая на лодки, а сами стали в ряд. Вскоре показались и вошли на трап, потом на палубу двое японцев, поблагообразнее и понаряднее прочих.
Переводчики встретили их, положив руки на колени и поклонившись почти до земли. За ними вошло человек двадцать свиты.
Я слышу слово «misverstand» [недоразумение — голл.] от
переводчика и подхожу узнать, что такое: он
говорит, что на их батареях люди не предупреждены о салюте, и оттого выйдет недоразумение: станут, пожалуй, палить и они.
Он не прочь и покутить: часто просил шампанского и один раз, при Накамуре, так напился с четырех бокалов, что вздумал было рассуждать сам, не переводить того, что ему
говорили; но ему сказали, что возьмут другого
переводчика.
Кто-то из
переводчиков проговорился нам, что, в приезд Резанова, в их верховном совете только двое, из семи или осьми членов, подали голос в пользу сношений с европейцами, а теперь только два голоса
говорят против этого.