Неточные совпадения
Вслед за старушкой из двери залы гражданского отделения, сияя пластроном широко раскрытого жилета и самодовольным лицом, быстро вышел тот самый знаменитый адвокат, который сделал так, что старушка
с цветами осталась не при чем, а делец, давший ему 10 тысяч рублей, получил больше 100 тысяч. Все глаза обратились на адвоката, и он чувствовал это и всей наружностью своей как бы говорил: «не нужно никих
выражений преданности», и быстро прошел мимо всех.
Одни слишком громко повторяли слова, как будто
с задором и
выражением, говорящим: «а я всё-таки буду и буду говорить», другие же только шептали, отставали от священника и потом, как бы испугавшись, не во-время догоняли его; одни крепко-крепко, как бы боясь, что выпустят что-то, вызывающими жестами держали свои щепотки, а другие распускали их и опять собирали.
Когда кончилось чтение обвинительного акта, председатель, посоветовавшись
с членами, обратился к Картинкину
с таким
выражением, которое явно говорило, что теперь уже мы всё и наверное узнаем самым подробным образом.
— Как было? — вдруг быстро начала Маслова. — Приехала в гостиницу, провели меня в номер, там он был, и очень уже пьяный. — Она
с особенным
выражением ужаса, расширяя глаза, произносила слово он. — Я хотела уехать, он не пустил.
«Неужели узнала?»
с ужасом подумал Нехлюдов, чувствуя, как кровь приливала ему к лицу; но Маслова, не выделяя его от других, тотчас же отвернулась и опять
с испуганным
выражением уставилась на товарища прокурора.
Так казалось Нехлюдову, когда он взглядывал на ее стройную фигуру в белом платье
с складочками и на сосредоточенно радостное лицо, по
выражению которого он видел, что точь-в-точь то же, что поет в его душе, поет и в ее душе.
Маслова оглянулась и, подняв голову и прямо выставляя грудь,
с своим, знакомым Нехлюдову
выражением готовности, подошла к решетке, протискиваясь между двумя арестантками, и удивленно-вопросительно уставилась на Нехлюдова, не узнавая его.
Маслова не могла расслышать того, что говорил Нехлюдов, но
выражение его лица в то время как он говорил, вдруг напомнило ей его. Но она не поверила себе. Улыбка однако исчезла
с ее лица, и лоб стал страдальчески морщиться.
Глаза были правдивые, добрые, и всё
выражение и решимости и робости было так трогательно, что Нехлюдов, как это бывало
с ним, вдруг перенесся в ее положение, понял ее и пожалел.
Мальчик-реалист
с остановившимся испуганным
выражением лица, не спуская глаз, смотрел на старика.
Он не замечал серьезного
выражения лица Нехлюдова, не слушал его и неудержимо влек его в гостиную, так что нельзя было отказаться, и Нехлюдов шел
с ним.
— Вот, сердиться! Ты где стоишь? — спросил он, и вдруг лицо его сделалось серьезно, глаза остановились, брови поднялись. Он, очевидно, хотел вспомнить, и Нехлюдов увидал в нем совершенно такое же тупое
выражение, как у того человека
с поднятыми бровями и оттопыренными губами, которое поразило его в окне трактира.
Вольф
с ласковой и несколько насмешливой улыбкой — это была его манера: невольное
выражение сознания своего комильфотного превосходства над большинством людей, — остановившись в своей прогулке по кабинету, поздоровался
с Нехлюдовым и прочел записку.
Фанарин встал и, выпятив свою белую широкую грудь, по пунктам,
с удивительной внушительностью и точностью
выражения, доказал отступление суда в шести пунктах от точного смысла закона и, кроме того, позволил себе, хотя вкратце, коснуться и самого дела по существу и вопиющей несправедливости его решения.
В то время, как Нехлюдов входил в комнату, Mariette только что отпустила что-то такое смешное, и смешное неприличное — это Нехлюдов видел по характеру смеха, — что добродушная усатая графиня Катерина Ивановна, вся сотрясаясь толстым своим телом, закатывалась от смеха, а Mariette
с особенным mischievous [шаловливым]
выражением, перекосив немножко улыбающийся рот и склонив на бок энергическое и веселое лицо, молча смотрела на свою собеседницу.
И только что он хотел осудить Mariette за ее легкомыслие, как она, заметив серьезное и чуть-чуть недовольное
выражение его лица, тотчас же, чтобы понравиться ему, — а ей этого захотелось
с тех пор, как она увидала его, — изменила не только
выражение своего лица, но всё свое душевное настроение.
Девочка, сообразив
выражение лица отца и матери, разрешила вопрос так, что это были люди совсем другие, чем ее родители и их знакомые, что это были дурные люди, и что потому
с ними именно так и надо поступать, как поступлено
с ними. И потому девочке было только страшно, и она рада была, когда этих людей перестало быть видно.
И в воображении его из-за всех впечатлений нынешнего дня
с необыкновенной живостью возникло прекрасное лицо второго мертвого арестанта
с улыбающимся
выражением губ, строгим
выражением лба и небольшим крепким ухом под бритым синеющим черепом.
Ранцева была некрасивая молодая женщина
с умным и кротким
выражением лица, которое имело свойство вдруг, при улыбке, преображаться и делаться веселым, бодрым и обворожительным.
Что-то было такое серьезное и твердое в
выражении старика, что ямщик, почувствовав, что он имеет дело
с сильным человеком, несколько смутился, но не показывал этого и, стараясь не замолчать и не осрамиться перед прислушивающейся публикой, быстро отвечал...
Неточные совпадения
Городничий (в сторону,
с лицом, принимающим ироническое
выражение).В Саратовскую губернию! А? и не покраснеет! О, да
с ним нужно ухо востро. (Вслух.)Благое дело изволили предпринять. Ведь вот относительно дороги: говорят,
с одной стороны, неприятности насчет задержки лошадей, а ведь,
с другой стороны, развлеченье для ума. Ведь вы, чай, больше для собственного удовольствия едете?
Осип, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьёзно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре
с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое
выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или синий поношенный сюртук.
Любовное свидание мужчины
с женщиной именовалось «ездою на остров любви»; грубая терминология анатомии заменилась более утонченною; появились
выражения вроде «шаловливый мизантроп», [Мизантро́п — человек, избегающий общества, нелюдим.] «милая отшельница» и т. п.
Глаза серые, впавшие, осененные несколько припухшими веками; взгляд чистый, без колебаний; нос сухой, спускающийся от лба почти в прямом направлении книзу; губы тонкие, бледные, опушенные подстриженною щетиной усов; челюсти развитые, но без выдающегося
выражения плотоядности, а
с каким-то необъяснимым букетом готовности раздробить или перекусить пополам.
Только что перед этим он сочинил повесть под названием: «Сатурн, останавливающий свой бег в объятиях Венеры», в которой, по
выражению критиков того времени, счастливо сочеталась нежность Апулея
с игривостью Парни.