Неточные совпадения
Но увидав
то, что и
крик ее был принят также как нечто естественное, ожидаемое и не могущее изменить дела, она заплакала, чувствуя, что надо покориться
той жестокой и удивившей ее несправедливости, которая была произведена над ней.
Кроме этих семи женщин, еще четыре стояли у одного из открытых окон и, держась за железную решетку, знаками и
криками переговаривались с проходившими по двору
теми самыми арестантами, с которыми столкнулась Маслова у входа.
От этого-то стоял
тот гул, перебиваемый
криками, который поразил Нехлюдова, как только он вошел в эту комнату.
Заметнее всех женщин-арестанток и поразительным
криком и видом была лохматая худая цыганка-арестантка с сбившейся с курчавых волос косынкой, стоявшая почти посередине комнаты, на
той стороне решетки у столба, и что-то с быстрыми жестами кричавшая низко и туго подпоясанному цыгану в синем сюртуке.
То, что за стеной слышался топот,
крики и ругательства уголовных, как бы напоминая о
том, чтò окружало их, еще усиливало чувство уютности.
Палатки уже были в виду, видны были артельщики, слышны были
крики тех, которые успели дойти до палаток, слышен был и треск дощатых проходов, в которых спиралась передняя толпа.
Неточные совпадения
Он говорил
то самое, что предлагал Сергей Иванович; но, очевидно, он ненавидел его и всю его партию, и это чувство ненависти сообщилось всей партии и вызвало отпор такого же, хотя и более приличного озлобления с другой стороны. Поднялись
крики, и на минуту всё смешалось, так что губернский предводитель должен был просить о порядке.
— Все или один?» И, не помогая мучившемуся юноше, с которым она танцовала, в разговоре, нить которого он упустил и не мог поднять, и наружно подчиняясь весело-громким повелительным
крикам Корсунского,
то бросающего всех в grand rond, [большой круг,]
то в chaîne, [цепь,] она наблюдала, и сердце ее сжималось больше и больше.
Из-за двери еще на свой звонок он услыхал хохот мужчин и лепет женского голоса и
крик Петрицкого: «если кто из злодеев,
то не пускать!» Вронский не велел денщику говорить о себе и потихоньку вошел в первую комнату.
Подрезаемая с сочным звуком и пряно пахнущая трава ложилась высокими рядами. Теснившиеся по коротким рядам косцы со всех сторон, побрякивая брусницами и звуча
то столкнувшимися косами,
то свистом бруска по оттачиваемой косе,
то веселыми
криками, подгоняли друг друга.
— Нет, это ужасно! Я умру, умру! Поди, поди! — закричала она, и опять послышался
тот же ни на что не похожий
крик.