Неточные совпадения
Маслова хотела ответить и не могла, а,
рыдая, достала из калача коробку с папиросами, на которой
была изображена румяная дама в очень высокой прическе и с открытой треугольником грудью, и подала ее Кораблевой.
А рядом с ним сидела на полу женщина с ребенком, в хорошем шерстяном платке, и
рыдала, очевидно в первый раз увидав того седого человека, который
был на другой стороне в арестантской куртке, с бритой головой и в кандалах.
Taк что коляска должна
была дождаться прохождения всего шествия и тронулась только тогда, когда прогремел последний ломовой с мешками и сидящими на них арестантками, среди которых истерическая женщина, затихшая
было, увидав богатую коляску, начала опять
рыдать и взвизгивать.
Пардон-пардон, Александра Тарасовича. Вы удивлены? Это, видите ли, мое сценическое имя, отчество и фамилия. По сцене — Василий Иванович Путинковский, а в жизни Александр Тарасович Аметистов. Известная фамилия, многие представители расстреляны большевиками. Тут целый роман. Вы прямо
будете рыдать, когда я расскажу.
Куницын(выходя прямо на авансцену). Вот уже именно словами Шекспира могу сказать: «Сердце мое никогда не знало жалости, но, рассказывая эту грустную повесть, я
буду рыдать и плакать, как черноликий Клиффорд!»
Как за минуту перед этим я готов
был рыдать от тоски, так теперь я хохотал, хохотал, как исступленный, в сознании, что еще одна ловушка, подставленная насмешливым случаем, блестяще избегнута мною.
Для большого этнографического труда. Впрочем, я вам как-нибудь после расскажу о своих скитаниях, глубочайше уважаемый мною Борис Семенович. Вы прямо
будете рыдать. Херувим! Дай нам чего-нибудь прохладительного.
Неточные совпадения
Поет,
рыдает, кружится, // Так быстро, быстро кружится, // Что крылышки свистят!..
Полились целые потоки расспросов, допросов, выговоров, угроз, упреков, увещаний, так что девушка бросилась в слезы,
рыдала и не могла понять ни одного слова; швейцару дан
был строжайший приказ не принимать ни в какое время и ни под каким видом Чичикова.
Мими стояла, прислонившись к стене, и, казалось, едва держалась на ногах; платье на ней
было измято и в пуху, чепец сбит на сторону; опухшие глаза
были красны, голова ее тряслась; она не переставала
рыдать раздирающим душу голосом и беспрестанно закрывала лицо платком и руками.
Рыдая, глядела она им в очи, когда всемогущий сон начинал уже смыкать их, и думала: «Авось-либо Бульба, проснувшись, отсрочит денька на два отъезд; может
быть, он задумал оттого так скоро ехать, что много
выпил».
— Досточтимый капитан, — самодовольно возразил Циммер, — я играю на всем, что звучит и трещит. В молодости я
был музыкальным клоуном. Теперь меня тянет к искусству, и я с горем вижу, что погубил незаурядное дарование. Поэтому-то я из поздней жадности люблю сразу двух: виолу и скрипку. На виолончели играю днем, а на скрипке по вечерам, то
есть как бы плачу,
рыдаю о погибшем таланте. Не угостите ли винцом, э? Виолончель — это моя Кармен, а скрипка…