Неточные совпадения
— Да если тебе так хочется, я
узнаю прежде о ней и сама подойду, — отвечала мать. — Что ты в ней нашла особенного? Компаньонка, должно быть. Если хочешь, я познакомлюсь с
мадам Шталь. Я
знала её belle-soeur, — прибавила княгиня, гордо поднимая голову.
Подробности, которые
узнала княгиня о прошедшем Вареньки и об отношениях ее к
мадам Шталь и о самой
мадам Шталь, были следующие.
Мадам Шталь
узнала впоследствии, что Варенька была не ее дочь, но продолжала ее воспитывать, тем более что очень скоро после этого родных у Вареньки никого не осталось.
Варенька жила с нею постоянно за границей, и все, кто
знал мадам Шталь,
знали и любили М-llе Вареньку, как все её звали.
— Ну вот и всех увидим твоих друзей, — прибавил он, — и
мадам Шталь, если она удостоит
узнать меня.
— А ты разве её
знал, папа? — спросила Кити со страхом, замечая зажегшийся огонь насмешки в глазах князя при упоминании о
мадам Шталь.
Неточные совпадения
Во владельце стала заметнее обнаруживаться скупость, сверкнувшая в жестких волосах его седина, верная подруга ее, помогла ей еще более развиться; учитель-француз был отпущен, потому что сыну пришла пора на службу;
мадам была прогнана, потому что оказалась не безгрешною в похищении Александры Степановны; сын, будучи отправлен в губернский город, с тем чтобы
узнать в палате, по мнению отца, службу существенную, определился вместо того в полк и написал к отцу уже по своем определении, прося денег на обмундировку; весьма естественно, что он получил на это то, что называется в простонародии шиш.
— Французы, вероятно, думают, что мы женаты и поссорились, — сказала Марина брезгливо, фруктовым ножом расшвыривая франки сдачи по тарелке; не взяв ни одного из них, она не кивнула головой на тихое «Мерси,
мадам!» и низкий поклон гарсона. — Я не в ладу, не в ладу сама с собой, — продолжала она, взяв Клима под руку и выходя из ресторана. — Но,
знаешь, перепрыгнуть вот так, сразу, из страны, где вешают, в страну, откуда вешателям дают деньги и где пляшут…
— Да, — перебил он, — и засидевшаяся канарейка, когда отворят клетку, не летит, а боязливо прячется в гнездо. Вы — тоже. Воскресните, кузина, от сна, бросьте ваших Catherine, madame Basile, [Катрин,
мадам Базиль (фр.).] эти выезды — и
узнайте другую жизнь. Когда запросит сердце свободы, не справляйтесь, что скажет кузина…
— Дальше, приставили француженку, madame Clery, [
мадам Клери (фр.).] но… не
знаю, почему-то скоро отпустили. Я помню, как папа защищал ее, но maman слышать не хотела…
— Нет, она его не любит, то есть она очень чиста сердцем и не
знает сама, что это значит: любить.
Мадам фон-Калитин ей говорит, что он хороший молодой человек, а она слушается
мадам фон-Калитин, потому что она еще совсем дитя, хотя ей и девятнадцать лет: молится утром, молится вечером, и это очень похвально; но она его не любит. Она может любить одно прекрасное, а он не прекрасен, то есть душа его не прекрасна.