Неточные совпадения
Они хранили в жизни мирной
Привычки милой старины;
У них на масленице жирной
Водились русские блины;
Два раза в год они говели;
Любили круглые качели,
Подблюдны песни, хоровод;
В день Троицын, когда народ
Зевая слушает молебен,
Умильно на пучок зари
Они роняли слезки три;
Им квас как воздух был потребен,
И за столом
у них гостям
Носили блюда по чинам.
Неточные совпадения
Ну что, какой твой нужда?» Тут, как
водится, с природною
русскому человеку ловкостию и плутовством, покупщик начнет уверять башкирца, что нужды
у него никакой нет, а наслышался он, что башкирцы больно добрые люди, а потому и приехал в Уфимское Наместничество и захотел с ними дружбу завести и проч. и проч.; потом речь дойдет нечаянно до необъятного количества башкирских земель, до неблагонадежности припущенников, [Припущенниками называются те, которые за известную ежегодную или единовременную плату, по заключенному договору на известное число лет, живут на башкирских землях.
— Вот то-то же, глупые головы, — прервал земский, — что вам убыли, если
у вас старшими будут поляки? Да и где нам с ними
возиться! Недаром в Писании сказано: «Трудно прать против рожна». Что нам за дело, кто будет государствовать в Москве:
русский ли царь, польский ли королевич? было бы нам легко.
— Вот, черт возьми! а я терпеть не могу и нашей невской. Пойдем-ка, братец, выпьем лучше бутылку вина:
у русских партизанов оно всегда
водится.
К больным можно было безопасно входить только тем,
у кого есть оленьи слезы или безоар — камень; но ни слез оленьих, ни камня безоара
у Ивана Ивановича не было, а в аптеках на Волховской улице камень хотя, может быть, и
водился, но аптекаря были — один из поляков, а другой немец, к
русским людям надлежащей жалости не имели и безоар-камень для себя берегли.
Они и теперь
возятся с ними наверху, в аудитории Фукса; даже Кавалера Подалириуса достали!» [
У Блуменбаха, в
русском переводе, он назван Подалирий, но мы всегда произносили по-латыни: Podalirius.]