Неточные совпадения
— Ах, эти купцы
русские, mein gott, mein gott!.. [господи, господи!.. (нем.).] —
перебила мужа gnadige Frau. — И отчего они посылают деньги не по почте, а с приказчиками — понять этого я не могу.
Вибель на первых порах исполнился недоумения; но затем, со свойственною немцам последовательностью, начал перебирать мысленно своих знакомых дам в Ревеле и тут с удивительной ясностью вспомнил вдову пастора, на которой сам было подумывал жениться и которую
перебил у него, однако,
русский доктор Сверстов. Воспоминания эти так оживили старика, что он стал потирать себе руки и полушептать...
Неточные совпадения
— Вот это всегда так! —
перебил его Сергей Иванович. — Мы,
Русские, всегда так. Может быть, это и хорошая наша черта — способность видеть свои недостатки, но мы пересаливаем, мы утешаемся иронией, которая у нас всегда готова на языке. Я скажу тебе только, что дай эти же права, как наши земские учреждения, другому европейскому народу, — Немцы и Англичане выработали бы из них свободу, а мы вот только смеемся.
«Вот госпиталь, вот казармы», — говорил один, «это церковь такая-то», —
перебивал другой, «а это дом
русского консула», — добавил третий.
Я, конечно, его не читал и в данном случае пользуюсь цитатами Л. И. Шренка, автора книги «Об инородцах Амурского края».] слышал в 1808 г. на Сахалине, что по западную сторону острова часто появлялись
русские суда и что
русские в конце концов своими разбойничествами заставили туземцев одну их часть изгнать, другую
перебить.
— Граждане тоже люди
русские, —
перебил Розанов, — еще посмотрим, что из них будет, как они промеж себя разбираться станут.
— Генияльная натура, доложу я вам, —
перебил Горехвастов, — науки не требует, потому что до всего собственным умом доходит. Спросите, например, меня… ну, о чем хотите! на все ответ дам, потому что это у меня
русское, врожденное! А потому я никогда и не знал, что такое горе!