Неточные совпадения
— «Молодой Дикий» [«Молодой Дикий» — неполное
название переводного романа: «Молодой дикий, или опасное стремление первых страстей, сочинение госпожи Жанлис; 2 части. М., 1809». На самом
деле это сочинение Августа Лежюня.], «Повести Мармонтеля». [«Повести Мармонтеля». — Жан Франсуа Мармонтель (1723—1799), французский повествователь, драматург и историк литературы.]
И все это Иван говорил таким тоном, как будто бы и в самом
деле знал дорогу. Миновали, таким образом, они Афанасьево, Пустые Поля и въехали в Зенковский лес.
Название, что дорога в нем была грязная, оказалось слишком слабым: она была адски непроходимая, вся изрытая колеями, бакалдинами; ехать хоть бы легонькою рысью было по ней совершенно невозможно: надо было двигаться шаг за шагом!
На другой
день, впрочем, началось снова писательство. Павел вместе с своими героями чувствовал злобу, радость; в печальных, патетических местах, — а их у него было немало в его вновь рождаемом творении, — он плакал, и слезы у него капали на бумагу… Так прошло недели две; задуманной им повести написано было уже полторы части; он предполагал дать ей
название: «Да не осудите!».
Неточные совпадения
Ныне, роясь в глуповском городском архиве, я случайно напал на довольно объемистую связку тетрадей, носящих общее
название «Глуповского Летописца», и, рассмотрев их, нашел, что они могут служить немаловажным подспорьем в
деле осуществления моего намерения.
А так как на их языке неведомая сила носила
название чертовщины, то и стали думать, что тут не совсем чисто и что, следовательно, участие черта в этом
деле не может подлежать сомнению.
— Для тебя это
дело упрямства, — сказала она, пристально поглядев на него и вдруг найдя
название этому раздражавшему ее выражению лица, — именно упрямства.
Приобретение — вина всего; из-за него произвелись
дела, которым свет дает
название не очень чистых.
— Что за
дело до
названия — выйдет человек нужный, сильный…