Неточные совпадения
Клеопатру Петровну просто мучила ревность: она всюду и везде видела Анну Ивановну, а прочего ничего почти и не слыхала; что касается до m-lle Прыхиной, то ее равнодушие должен я объяснить тоже взглядом ее на литературу: достойная девица эта, как мы знаем,
была с чрезвычайно пылким и возвышенным воображением; она полагала, что перу писателя всего приличнее описывать какого-нибудь рыцаря, или, по крайней мере, хоть и
штатского молодого человека, но едущего на коне, и с ним встречается его возлюбленная
в платье амазонки и тоже на коне.
В это время к ним подошла Мари с двумя молодыми людьми, из которых один
был штатский, а другой военный.
Вихров, по наружности, слушал эти похвалы довольно равнодушно, но,
в самом деле, они очень ему льстили, и он вошел
в довольно подробный разговор с молодыми людьми, из которого узнал, что оба они
были сами сочинители;
штатский писал статьи из политической экономии, а военный — очерки последней турецкой войны,
в которой он участвовал; по некоторым мыслям и по некоторым выражениям молодых людей, Вихров уже не сомневался, что оба они
были самые невинные писатели; Мари между тем обратилась к мужу.
Второй, низенький, страшно мрачный,
был в штатском, но штатское на нем сидело так, словно оно его стесняло.
Неточные совпадения
Бывали градоначальники истинно мудрые, такие, которые не чужды
были даже мысли о заведении
в Глупове академии (таков, например,
штатский советник Двоекуров, значащийся по «описи» под № 9), но так как они не обзывали глуповцев ни «братцами», ни «робятами», то имена их остались
в забвении.
Наружность его, изменившаяся
в штатском платье,
была для нее привлекательна, как для молодой влюбленной.
Народу
было пропасть, и
в кавалерах не
было недостатка;
штатские более теснились вдоль стен, но военные танцевали усердно, особенно один из них, который прожил недель шесть
в Париже, где он выучился разным залихватским восклицаньям вроде: «Zut», «Ah fichtrrre», «Pst, pst, mon bibi» [«Зют», «Черт возьми», «Пст, пст, моя крошка» (фр.).] и т.п. Он произносил их
в совершенстве, с настоящим парижским шиком,и
в то же время говорил «si j’aurais» вместо «si j’avais», [Неправильное употребление условного наклонения вместо прошедшего: «если б я имел» (фр.).] «absolument» [Безусловно (фр.).]
в смысле: «непременно», словом, выражался на том великорусско-французском наречии, над которым так смеются французы, когда они не имеют нужды уверять нашу братью, что мы говорим на их языке, как ангелы, «comme des anges».
«Как спокойно он ведет себя», — подумал Клим и, когда пристав вместе со
штатским стали спрашивать его, тоже спокойно сказал, что видел голову лошади за углом, видел мастерового, который запирал дверь мастерской, а больше никого
в переулке не
было. Пристав отдал ему честь, а
штатский спросил имя, фамилию Вараксина.
За большим столом военные и
штатские люди, мужчины и женщины, стоя, с бокалами
в руках, запели «Боже, царя храни» отчаянно громко и оглушая друг друга, должно
быть, не слыша, что
поют неверно, фальшиво. Неистовое пение оборвалось на словах «сильной державы» — кто-то пронзительно закричал: