Неточные совпадения
Марья Васильевна обмерла от страха. Слова племянника были слишком дерзки, потому что
барон именно и оказывал Михайле Борисовичу некоторые услуги по поводу одной его старческой и, разумеется, чисто физической привязанности на
стороне: он эту привязанность сопровождал
в театр, на гулянье, и вообще даже несколько надзирал за ней. Старушка все это очень хорошо знала и от всей души прощала мужу и
барону.
— Возьмите у меня низ дома, — сказала, наконец, она и при этом как-то не смотрела на
барона, а глядела
в сторону.
Барон сделал гримасу: ему очень не хотелось ехать к Григоровым, так как он предполагал, что они, вероятно, уже знали или, по крайней мере, подозревали об его отношениях к Анне Юрьевне, а потому он должен был казаться им весьма некрасивым
в нравственном отношении, особенно княгине, которую
барон так еще недавно уверял
в своей неизменной любви; а с другой
стороны, не угодить и Анне Юрьевне он считал как-то неудобным.
Признаться мужу
в своих чувствах к Миклакову и
в том, что между ними происходило, княгиня все-таки боялась; но, с другой
стороны, запереться во всем — у ней не хватало духу; да она и не хотела на этот раз, припоминая, как князь некогда отвечал на ее письмо по поводу
барона, а потому княгиня избрала нечто среднее.
Неточные совпадения
— Понимаю, слышал. Вы даже не просите извинения, а продолжаете лишь настаивать, что «готовы отвечать чем и как угодно». Но это слишком будет дешево. А потому я уже теперь нахожу себя вправе,
в видах оборота, который вы упорно хотите придать объяснению, высказать вам с своей
стороны все уже без стеснения, то есть: я пришел к заключению, что
барону Бьорингу никаким образом нельзя иметь с вами дела… на равных основаниях.
Наш катер вставал на дыбы, бил носом о воду, загребал ее, как ковшом, и разбрасывал по
сторонам с брызгами и пеной. Мы-таки перегнали, хотя и рисковали если не перевернуться совсем, так черпнуть порядком. А последнее чуть ли не страшнее было первого для
барона: чем было бы тогда потчевать испанок, если б
в мороженое или конфекты вкатилась соленая вода?
Запинаясь и заикаясь, он объявил Санину на дурном французском языке, что приехал с поручением от своего приятеля,
барона фон Дöнгофа; что поручение это состояло
в истребовании от г-на фон Занин извинения
в употребленных им накануне оскорбительных выражениях; и что
в случае отказа со
стороны г-на фон Занин —
барон фон Дöнгоф желает сатисфакции.
Первый выстрелил Санин — и не попал. Пуля его звякнула о дерево.
Барон Дöнгоф выстрелил тотчас вслед за ним — преднамеренно
в сторону, на воздух.
В таком расположении духа я приехал на первый экзамен. Я сел на лавку
в той
стороне, где сидели князья, графы и
бароны, стал разговаривать с ними по-французски, и (как ни странно сказать) мне и мысль не приходила о том, что сейчас надо будет отвечать из предмета, который я вовсе не знаю. Я хладнокровно смотрел на тех, которые подходили экзаменоваться, и даже позволял себе подтрунивать над некоторыми.