Неточные совпадения
В это время к квартире Анны Михайловны шибко подкатил на лихаче молодой белокурый барин, с туго завитыми кудрями и самой испитой, ничего не выражающей физиономией. Он быстро снялся с линейки, велел извозчику ждать себя, обдернул полы шикарного пальто-пальмерстона и,
вставив в правый
глаз 'стеклышко, скрылся за резными дверями парадного подъезда.
Сановники faisaient leur tournee de matin, [занимались утренним моционом (франц.)] и некоторые из них очень мило
вставляли в глаз стеклышко и не без приятности фредонировали: «J'ai un pied qui r'mue!» [У меня ноги пускаются в пляс! (франц.)]
Княгиня, княжна и Полина уставили на певца свои лорнеты. М-r ле Гран
вставил в глаз стеклышко: всем хотелось видеть, каков он собой. Оказалось, что это был белокурый парень с большими голубыми глазами, но и только.
По модному черному фраку и гладко натянутым французским палевым перчаткам, а главное по стеклышку, которое он по временам
вставлял в глаз, нетрудно было догадаться, что он недавно из столицы.
— Приятно в деревне жить! — сказал граф,
вставив в глаз стеклышко, глядя то на сад, то на Лизу. — А по ночам, при лунном свете вы не ходите гулять?
Неточные совпадения
С козою с барабанщицей // И не с простой шарманкою, // А с настоящей музыкой // Смотрели тут они. // Комедия не мудрая, // Однако и не глупая, // Хожалому, квартальному // Не
в бровь, а прямо
в глаз! // Шалаш полным-полнехонек. // Народ орешки щелкает, // А то два-три крестьянина // Словечком перекинутся — // Гляди, явилась водочка: // Посмотрят да попьют! // Хохочут, утешаются // И часто
в речь Петрушкину //
Вставляют слово меткое, // Какого не придумаешь, // Хоть проглоти перо!
Ему иногда казалось, что оригинальность — тоже глупость, только одетая
в слова, расставленные необычно. Но на этот раз он чувствовал себя сбитым с толку: строчки Инокова звучали неглупо, а признать их оригинальными — не хотелось.
Вставляя карандашом
в кружки о и а
глаза, носы, губы, Клим снабжал уродливые головки ушами, щетиной волос и думал, что хорошо бы высмеять Инокова, написав пародию: «Веснушки и стихи». Кто это «сударыня»? Неужели Спивак? Наверное. Тогда — понятно, почему он оскорбил регента.
— Чтоб возложить другую, —
вставил он, а Марина, заглядывая
в глаза его, усмехаясь, откликнулась:
Глаза ее устремлены были куда-то далеко от книги. На плеча накинут белый большой шерстяной платок, защищавший ее от свежего, осеннего воздуха, который
в открытое окно наполнял комнату. Она еще не позволяла
вставить у себя рам и подолгу оставляла окно открытым.
Пан Муссялович
вставлял страшно много польских слов
в свои фразы и, видя, что это только возвышает его
в глазах председателя и прокурора, возвысил наконец свой дух окончательно и стал уже совсем говорить по-польски.