Неточные совпадения
Алексей Сергеевич постоял в зале, на том самом месте, на котором давал отчет своей супруге, потом
подошел к зеркалу, приподнял с подзеркального столика
свечу и, внимательно осмотрев свое лицо, тщательно вытер белым платком глаза и переносицу.
В одну ночь муж
подошел к ее постели со
свечой и листком бумаги и заставил ее подписать свое имя под его подписью.
Абрамовна вышла из его комнаты с белым салатником, в котором растаял весь лед, приготовленный для компрессов. Возвращаясь с новым льдом через гостиную, она
подошла к столу и задула догоравшую
свечу. Свет был здесь не нужен. Он только мог мешать крепкому сну Ольги Сергеевны и Софи, приютившихся в теплых уголках мягкого плюшевого дивана.
Все было тихо, но Женни оставила Райнера и,
подойдя к двери детской, отскочила в испуге:
свеча ходенем заходила у нее в руке.
Ступина
подошла со
свечою к тулупу и увидала, что за ним стоит муж Марфы да держащаяся за дверь Бертольди, и более никого.
Неточные совпадения
И она,
подойдя к кровати, потушила
свечу, легла и затихла.
— Революция направлена против безответственных, — вполголоса, но твердо говорил Иноков. Возразить ему Самгин не успел —
подошел Макаров, сердито проворчал, что полиция во всех странах одинаково глупа, попросил папиросу. Элегантно одетый, стройный, седовласый, он зажег спичку, подержал ее вверх огнем, как
свечу, и, не закурив папиросу, погасил спичку, зажег другую, прислушиваясь
к тихим голосам женщин.
«Тоже — «объясняющий господин», — подумал Клим, быстро
подходя к двери своего дома и оглядываясь. Когда он в столовой зажег
свечу, то увидал жену: она, одетая, спала на кушетке в гостиной, оскалив зубы, держась одной рукой за грудь, а другою за голову.
Он задремал, затем его разбудил шум, — это Дуняша, надевая ботинки, двигала стулом. Сквозь веки он следил, как эта женщина, собрав свои вещи в кучу, зажала их под мышкой, погасила
свечу и пошла
к двери. На секунду остановилась, и Самгин догадался, что она смотрит на него; вероятно,
подойдет. Но она не
подошла, а, бесшумно открыв дверь, исчезла.
— Mais c'est un ours! [Да это настоящий медведь! (франц.)] — выпорхнула она в коридор, притворяясь испуганною, и вмиг скрылась
к хозяйке. Петр Ипполитович, все еще со
свечой в руках,
подошел ко мне с строгим видом: