Неточные совпадения
— Конечно! Я даже опять готов написать… впрочем, я его совершенно за-был. Но, помню, там было два-три каламбура таких, что (и князь поцеловал свою ручку)… И вообще, когда я был за гра-ни-цей, я производил настоящий fu-ro-re. [фурор (итал.)]
Лорда Байрона помню. Мы были на дружеской но-ге. Восхитительно танцевал краковяк на Венском конгрессе.
—
Лорд Байрон, дядюшка! помилуйте, дядюшка, что вы?
— Ну да,
лорд Байрон. Впрочем, может быть, это был и не
лорд Байрон, а кто-нибудь другой. Именно, не
лорд Байрон, а один поляк! Я теперь совершенно припоминаю. И пре-ори-ги-нальный был этот по-ляк: выдал себя за графа, а потом оказалось, что он был какой-то кухмистер. Но только вос-хи-ти-тельно танцевал краковяк и, наконец, сломал себе ногу. Я еще тогда на этот случай стихи сочинил...
Неточные совпадения
Мало ли людей, начиная жизнь, думают кончить ее, как Александр Великий или
лорд Байрон, а между тем целый век остаются титулярными советниками?..
А нынче все умы в тумане, // Мораль на нас наводит сон, // Порок любезен и в романе, // И там уж торжествует он. // Британской музы небылицы // Тревожат сон отроковицы, // И стал теперь ее кумир // Или задумчивый Вампир, // Или Мельмот, бродяга мрачный, // Иль Вечный жид, или Корсар, // Или таинственный Сбогар. //
Лорд Байрон прихотью удачной // Облек в унылый романтизм // И безнадежный эгоизм.
Татьяна взором умиленным // Вокруг себя на всё глядит, // И всё ей кажется бесценным, // Всё душу томную живит // Полумучительной отрадой: // И стол с померкшею лампадой, // И груда книг, и под окном // Кровать, покрытая ковром, // И вид в окно сквозь сумрак лунный, // И этот бледный полусвет, // И
лорда Байрона портрет, // И столбик с куклою чугунной // Под шляпой с пасмурным челом, // С руками, сжатыми крестом.
Паратов. Конечно, не
лорд; да они так любят. А то просто: сэр Робинзон.
Карандышев. Разве он
лорд?