Неточные совпадения
— Неужели вы
думаете, — начал он опять с болезненным высокомерием, оглядывая меня с ног до головы, — неужели вы можете предположить, что я, Степан Верховенский, не найду в себе столько нравственной силы, чтобы, взяв мою коробку, — нищенскую коробку мою! — и взвалив ее на слабые плечи, выйти за ворота и исчезнуть отсюда навеки, когда
того потребует честь и великий принцип независимости?
А если я с вами не излагаю мыслей, — заключил он неожиданно и обводя всех нас твердым взглядом, —
то вовсе не с
тем, что боюсь от вас доноса правительству; это нет; пожалуйста, не
подумайте пустяков в этом смысле…
А что вы спрашиваете про капитана Лебядкина,
то тот раньше всех нас с ним познакомился, в Петербурге, лет пять или шесть
тому, в
ту малоизвестную, если можно так выразиться, эпоху жизни Николая Всеволодовича, когда еще он и не
думал нас здесь приездом своим осчастливить.
— Почему мне в этакие минуты всегда становится грустно, разгадайте, ученый человек? Я всю жизнь
думала, что и бог знает как буду рада, когда вас увижу, и всё припомню, и вот совсем как будто не рада, несмотря на
то что вас люблю… Ах, боже, у него висит мой портрет! Дайте сюда, я его помню, помню!
— Самое первое. Есть два рода:
те, которые убивают себя или с большой грусти, или со злости, или сумасшедшие, или там всё равно…
те вдруг.
Те мало о боли
думают, а вдруг. А которые с рассудка —
те много
думают.
— Но, mon cher, не давите же меня окончательно, не кричите на меня; я и
то весь раздавлен, как… как таракан, и, наконец, я
думаю, что всё это так благородно. Предположите, что там что-нибудь действительно было… en Suisse [в Швейцарии (фр.).]… или начиналось. Должен же я спросить сердца их предварительно, чтобы… enfin, чтобы не помешать сердцам и не стать столбом на их дороге… Я единственно из благородства.
Что ж ты
думаешь, Шатушка, этот самый монашек в
то самое утро матери Прасковье из Турции от дочери письмо принес, — вот тебе и валет бубновый — нечаянное-то известие!
Знаешь, Шатушка, я сон какой видела: приходит он опять ко мне, манит меня, выкликает: «Кошечка, говорит, моя, кошечка, выйди ко мне!» Вот я «кошечке»-то пуще всего и обрадовалась: любит,
думаю.
— Сударыня, это вовсе не
то, что вы
думаете!
— Сударыня, — не слушал капитан, — я, может быть, желал бы называться Эрнестом, а между
тем принужден носить грубое имя Игната, — почему это, как вы
думаете? Я желал бы называться князем де Монбаром, а между
тем я только Лебядкин, от лебедя, — почему это? Я поэт, сударыня, поэт в душе, и мог бы получать тысячу рублей от издателя, а между
тем принужден жить в лохани, почему, почему? Сударыня! По-моему, Россия есть игра природы, не более!
–…Представьте же, Варвара Петровна, — сыпал он как бисером, — я вхожу и
думаю застать его здесь уже с четверть часа; он полтора часа как приехал; мы сошлись у Кириллова; он отправился, полчаса
тому, прямо сюда и велел мне тоже сюда приходить через четверть часа…
—
Подумайте о
том, что вы девушка, а я хоть и самый преданный друг ваш, но всё же вам посторонний человек, не муж, не отец, не жених. Дайте же руку вашу и пойдемте; я провожу вас до кареты и, если позволите, сам отвезу вас в ваш дом.
Я ведь
думал, что мы тут свои,
то есть твои свои, Степан Трофимович, твои свои, а я-то, в сущности, чужой, и вижу… и вижу, что все что-то знают, а я-то вот именно чего-то и не знаю.
Но вот что решительно изумило меня тогда:
то, что он с удивительным достоинством выстоял и под «обличениями» Петруши, не
думая прерывать их, и под «проклятием» Варвары Петровны.
— И вы это знаете сами. Я хитрил много раз… вы улыбнулись, очень рад улыбке, как предлогу для разъяснения; я ведь нарочно вызвал улыбку хвастливым словом «хитрил», для
того чтобы вы тотчас же и рассердились: как это я смел
подумать, что могу хитрить, а мне чтобы сейчас же объясниться. Видите, видите, как я стал теперь откровенен! Ну-с, угодно вам выслушать?
Правда, собираясь сюда, я было
подумал сначала молчать; но ведь молчать — большой талант, и, стало быть, мне неприлично, а во-вторых, молчать все-таки ведь опасно; ну, я и решил окончательно, что лучше всего говорить, но именно по-бездарному,
то есть много, много, много, очень торопиться доказывать и под конец всегда спутаться в своих собственных доказательствах, так чтобы слушатель отошел от вас без конца, разведя руки, а всего бы лучше плюнув.
— Кстати, в скобках, — затараторил он тотчас же, — здесь одни болтают, будто вы его убьете, и пари держат, так что Лембке
думал даже тронуть полицию, но Юлия Михайловна запретила… Довольно, довольно об этом, я только, чтоб известить. Кстати опять: я Лебядкиных в
тот же день переправил, вы знаете; получили мою записку с их адресом?
— Я ничего, ничего не
думаю, — заторопился, смеясь, Петр Степанович, — потому что знаю, вы о своих делах сами наперед обдумали и что у вас всё придумано. Я только про
то, что я серьезно к вашим услугам, всегда и везде и во всяком случае,
то есть во всяком, понимаете это?
— Я… не называю… когда я
подумал однажды,
то почувствовал совсем новую мысль.
— Не
думаю, чтобы не изменили, — осторожно заметил Ставрогин, — вы пламенно приняли и пламенно переиначили, не замечая
того. Уж одно
то, что вы бога низводите до простого атрибута народности…
— Ну, вы лжете, что не
думали. Вы в Петербург для
того и проситесь. Если не писали,
то не сболтнули ли чего-нибудь кому-нибудь здесь? Говорите правду, я кое-что слышал.
— О нет, совсем уж не привидение! Это просто был Федька Каторжный, разбойник, бежавший из каторги. Но дело не в
том; как вы
думаете, что я сделал? Я отдал ему все мои деньги из портмоне, и он теперь совершенно уверен, что я ему выдал задаток!
—
То есть они ведь вовсе в тебе не так нуждаются. Напротив, это чтобы тебя обласкать и
тем подлизаться к Варваре Петровне. Но, уж само собою, ты не посмеешь отказаться читать. Да и самому-то, я
думаю, хочется, — ухмыльнулся он, — у вас у всех, у старичья, адская амбиция. Но послушай, однако, надо, чтобы не так скучно. У тебя там что, испанская история, что ли? Ты мне дня за три дай просмотреть, а
то ведь усыпишь, пожалуй.
— Все.
То есть, конечно, где же их прочитать? Фу, сколько ты исписал бумаги, я
думаю, там более двух тысяч писем… А знаешь, старик, я
думаю, у вас было одно мгновение, когда она готова была бы за тебя выйти? Глупейшим ты образом упустил! Я, конечно, говорю с твоей точки зрения, но все-таки ж лучше, чем теперь, когда чуть не сосватали на «чужих грехах», как шута для потехи, за деньги.
— Вот люди! — обратился вдруг ко мне Петр Степанович. — Видите, это здесь у нас уже с прошлого четверга. Я рад, что нынче по крайней мере вы здесь и рассудите. Сначала факт: он упрекает, что я говорю так о матери, но не он ли меня натолкнул на
то же самое? В Петербурге, когда я был еще гимназистом, не он ли будил меня по два раза в ночь, обнимал меня и плакал, как баба, и как вы
думаете, что рассказывал мне по ночам-то? Вот
те же скоромные анекдоты про мою мать! От него я от первого и услыхал.
— В богадельне? В богадельню нейдут с тремя тысячами дохода. Ах, припоминаю, — усмехнулась она, — в самом деле, Петр Степанович как-то расшутился раз о богадельне. Ба, это действительно особенная богадельня, о которой стоит
подумать. Это для самых почтенных особ, там есть полковники, туда даже теперь хочет один генерал. Если вы поступите со всеми вашими деньгами,
то найдете покой, довольство, служителей. Вы там будете заниматься науками и всегда можете составить партию в преферанс…
— А я
думал, если человек два дня сряду за полночь читает вам наедине свой роман и хочет вашего мнения,
то уж сам по крайней мере вышел из этих официальностей… Меня Юлия Михайловна принимает на короткой ноге; как вас тут распознаешь? — с некоторым даже достоинством произнес Петр Степанович. — Вот вам кстати и ваш роман, — положил он на стол большую, вескую, свернутую в трубку тетрадь, наглухо обернутую синею бумагой.
— Те-те-те, — догадался наконец совсем Лембке, — то-то я
думаю: прокламация — это понятно, а стихи зачем?
— Э, нет, нет, нет! Вот тут маху дали, хоть вы и хитры. И даже меня удивляете. Я ведь
думал, что вы насчет этого не без сведений… Гм, Ставрогин — это совершенно противоположное,
то есть совершенно… Avis au lecteur. [К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.]
Если там действительно рухнет Вавилон и падение его будет великое (в чем я совершенно с вами согласен, хотя и
думаю, что на мой век его хватит),
то у нас в России и рушиться нечему, сравнительно говоря.
«Успеешь, крыса, выселиться из корабля! —
думал Петр Степанович, выходя на улицу. — Ну, коли уж этот “почти государственный ум” так уверенно осведомляется о дне и часе и так почтительно благодарит за полученное сведение,
то уж нам-то в себе нельзя после
того сомневаться. (Он усмехнулся.) Гм. А он в самом деле у них не глуп и… всего только переселяющаяся крыса; такая не донесет!»
— А вот затем, что
тот член от Общества, ревизор, засел в Москве, а я там кой-кому объявил, что, может быть, посетит ревизор; и они будут
думать, что вы-то и есть ревизор, а так как вы уже здесь три недели,
то еще больше удивятся.
Вас бы я, конечно, не потащил туда, зная ваш теперешний образ мыслей…
то есть в
том смысле, чтобы вас там не мучить, а не из
того, что мы
думаем, что вы донесете.
— Представьте, я никак этого не
подумал, — пробормотал он, — вы сказали тогда, в
то утро, что не женаты… я так и поверил, что не женаты…
Вспоминались ему какие-то несвязные вещи, ни к чему не подходящие:
то он
думал, например, о старых стенных часах, которые были у него лет пятнадцать назад в Петербурге и от которых отвалилась минутная стрелка;
то о развеселом чиновнике Мильбуа и как они с ним в Александровском парке поймали раз воробья, а поймав, вспомнили, смеясь на весь парк, что один из них уже коллежский асессор.
Я
думаю, он заснул часов в семь утра, не заметив
того, спал с наслаждением, с прелестными снами.
Даже
думаю наверно, что нет и что он вовсе и не помнил ничего про цветочки, несмотря на показания кучера и подъехавшего в
ту минуту на полицеймейстерских дрожках пристава первой части, утверждавшего потом, что он действительно застал начальство с пучком желтых цветов в руке.
— Cher, — говорил он мне уже вечером, припоминая всё о тогдашнем дне, — я
подумал в
ту минуту: кто из нас подлее? Он ли, обнимающий меня с
тем, чтобы тут же унизить, я ли, презирающий его и его щеку и тут же ее лобызающий, хотя и мог отвернуться… тьфу!
Как многие из наших великих писателей (а у нас очень много великих писателей), он не выдерживал похвал и тотчас же начинал слабеть, несмотря на свое остроумие. Но я
думаю, что это простительно. Говорят, один из наших Шекспиров прямо так и брякнул в частном разговоре, что, «дескать, нам, великим людям, иначе и нельзя» и т. д., да еще и не заметил
того.
Я
думаю, что если бы даже Лембке умер в
ту самую ночь,
то праздник все-таки бы состоялся наутро, — до
того много соединяла с ним какого-то особенного значения Юлия Михайловна.
Я было
думал посоветоваться со Степаном Трофимовичем, но
тот стоял пред зеркалом, примеривал разные улыбки и беспрерывно справлялся с бумажкой, на которой у него были сделаны отметки.
И не
думал; это всё для
того, что когда он уже совсем утопал и захлебывался,
то пред ним мелькнула льдинка, крошечная льдинка с горошинку, но чистая и прозрачная, «как замороженная слеза», и в этой льдинке отразилась Германия или, лучше сказать, небо Германии, и радужною игрой своею отражение напомнило ему
ту самую слезу, которая, «помнишь, скатилась из глаз твоих, когда мы сидели под изумрудным деревом и ты воскликнула радостно: „“Нет преступления!” “„Да, — сказал я сквозь слезы, — но коли так,
то ведь нет и праведников”.
— Ах, боже мой, а я
думала, что тут всё еще
тот старик!
Воображая теперь,
думаю, что я бы не поверил глазам, если б даже был на месте Лизаветы Николаевны; а между
тем она радостно вскрикнула и тотчас узнала подходившего человека.
— Я
думаю, можно пренебрегать собственною безопасностью жизни, — отворил вдруг рот Эркель, — но если может пострадать общее дело,
то, я
думаю, нельзя сметь пренебрегать собственною безопасностью жизни…
— Ну, если можно обойтись без гостиницы,
то все-таки необходимо разъяснить дело. Вспомните, Шатов, что мы прожили с вами брачно в Женеве две недели и несколько дней, вот уже три года как разошлись, без особенной, впрочем, ссоры. Но не
подумайте, чтоб я воротилась что-нибудь возобновлять из прежних глупостей. Я воротилась искать работы, и если прямо в этот город,
то потому, что мне всё равно. Я не приехала в чем-нибудь раскаиваться; сделайте одолжение, не
подумайте еще этой глупости.
— Слушайте, я намерена здесь открыть переплетную, на разумных началах ассоциации. Так как вы здесь живете,
то как вы
думаете: удастся или нет?
— Ну, на вас трудно, барыня, угодить, — рассмеялась Арина Прохоровна, —
то стой лицом к стене и не смей на вас посмотреть,
то не смей даже и на минутку отлучиться, заплачете. Ведь он этак что-нибудь, пожалуй,
подумает. Ну, ну, не блажите, не кукситесь, я ведь смеюсь.
— То-то и… не услышит, я
думаю? Знаете, запереть бы крыльцо.
— Вы, может быть,
думаете, что я… Со мной паспорт и я — профессор,
то есть, если хотите, учитель… но главный. Я главный учитель. Oui, c’est comme за qu’on peut traduire. [Да, это именно так можно перевести (фр.).] Я бы очень хотел сесть, и я вам куплю… я вам за это куплю полштофа вина.