(44) Г-н Соловьев поместил в «Архиве» г. Калачова статью о русских
исторических писателях XVIII века, в которой разбирает некоторых писателей. Не знаем, почему именно тех, а не других. Если он хотел рассмотреть только замечательнейших, то неужели труды Елагина и Эмина замечательнее «Записок о русской истории»?
Неточные совпадения
Митрополит Евгений в «Словаре светских
писателей» (ч. 1, стр. 117, Снегир. изд.) говорит, правда, что Богданович только участвовал в издании «Вестника» в продолжение шестнадцати месяцев с начала издания, но и этому трудно поверить после статьи в 7 № «Вестника» на 1778 год «Об
историческом изображении России», соч.
(58) Видно, однако ж, что в свое время княгиня Дашкова всего более известна была своими стихотворениями. В словаре Новикова читаем: «Княгиня Дашкова… писала стихи; из них некоторые, весьма изрядные, напечатаны в ежемесячном сочинении «Невинное упражнение» 1763 года, в Москве. Впрочем, она почитается за одну из ученых российских дам и любительницу свободных наук» («Опыт
исторического словаря о российских
писателях» Новикова, 1772, стр. 55).
Неточные совпадения
— Жульнические романы, как, примерно, «Рокамболь», «Фиакр номер 43» или «Граф Монте-Кристо». А из русских
писателей весьма увлекает граф Сальяс, особенно забавен его роман «Граф Тятин-Балтийский», — вещь, как знаете,
историческая. Хотя у меня к истории — равнодушие.
Работа неблагодарная и без красивых форм. Да и типы эти, во всяком случае, — еще дело текущее, а потому и не могут быть художественно законченными. Возможны важные ошибки, возможны преувеличения, недосмотры. Во всяком случае, предстояло бы слишком много угадывать. Но что делать, однако ж,
писателю, не желающему писать лишь в одном
историческом роде и одержимому тоской по текущему? Угадывать и… ошибаться.
Я не любил читать произведения современных второстепенных и третьестепенных
писателей, я предпочитал по многу раз перечитывать произведения великих
писателей (я неисчислимое количество раз перечитал «Войну и мир») или читать
исторические и авантюрные романы.
И Имплев в самом деле дал Павлу перевод «Ивангое» [«Ивангое» — «Айвенго» —
исторический роман английского
писателя Вальтер-Скотта (1771—1832), вышедший в 1820 году, был переведен на русский язык в 1826 году.], сам тоже взял книгу, и оба они улеглись.
— Например, Загоскин [Загоскин Михаил Николаевич (1789—1852) — русский
писатель, автор многочисленных романов, из которых наибольшей известностью пользовались «Юрий Милославский» и «Рославлев».], Лажечников [Лажечников Иван Иванович (1792—1869) — русский
писатель, автор популярных в 30-40-е годы XIX в.
исторических романов: «Ледяной дом» и др.], которого «Ледяной дом» я раз пять прочитала, граф Соллогуб [Соллогуб Владимир Александрович (1814—1882) — русский
писатель, повести которого пользовались в 30-40-х годах большим успехом.]: его «Аптекарша» и «Большой свет» мне ужасно нравятся; теперь Кукольник [Кукольник Нестор Васильевич (1809—1868) — русский
писатель, автор многочисленных драм и повестей, проникнутых охранительными крепостническими идеями.], Вельтман [Вельтман Александр Фомич (1800—1870) — русский
писатель, автор произведений, в которых идеализировалась патриархальная старина.],