Цитаты со словом «издатели»
Область
поиска
««Собеседник любителей российского слова»» (Добролюбов Н. А., 1856)по всей классике
Успех этого искания представится нам еще более несомненным, когда мы вспомним о том, кто были его
издатели.
В конце первой книжки напечатано уведомление
издателей, чтобы все, кому угодно, присылали в редакцию критики на статьи «Собеседника»: «ибо желание княгини Дашковой есть, чтобы российское слово вычищалось, процветало и сколько возможно служило к удовольствию и пользе всей публики, а критика, без сомнения, есть одно из наилучших средств к достижению сей цели».
Они обозначены множеством различных местностей: есть письма из Архангельска, из Карасубазара, из Клина, из Симбирска, из Шлиссельбурга и пр. (14); но всего более писем из Москвы (15) и Звенигорода (16), и в этих-то последних можно подозревать самих
издателей, равно как и в тех, под которыми подписано, что они присланы «из-за тридевяти земель, из тридесятого царства».
Некоторое объяснение на это может дать следующая выписка из одного письма к
издателям (на стр. 158 III части «Собеседника»): «Девять человек купцов и четыре священника сию книгу у моего дворецкого брали читать».
Издатели были: княгиня Е. Р. Дашкова, которая нередко помещала здесь свои сочинения (20), и Екатерина II, наполнившая большую часть журнала своими «Записками касательно русской истории» и «Былями и небылицами» (21).
Открывалась книжка обыкновенно стихами; потом следовала какая-нибудь статья в прозе, затем очень часто письмо к
издателям; далее опять стихи и проза, проза и стихи. В средине книжки помещались обыкновенно «Записки о российской истории»; к концу относились «Были и небылицы». Каждая статья обыкновенно отмечалась особым нумером, как ныне главы в бесконечных английских романах, и число статей этих в разных книжках было весьма неодинаково. В первой их 33, в V — 11, в X — 17, в XV — 7, в XVI — 12 (41).
В одном из писем к
издателям, из Звенигорода, сказано, что «посредством «Собеседника» можно рассеять в народе познания, тем паче что книга сия заключает в себе российскую историю, каковой еще не бывало, и для одного уже сего сочинения всякой с жадностию покупает «Собеседник»«.
В другом месте он же говорит, что
издателям хорошо «иметь возле бока «Были и небылицы»: когда листа недостает в книге, тогда заказать можно лист, аки попадьям пирог у просвирни.
Об этом свидетельствуют многие письма к
издателям «Собеседника», свидетельствуют сами издатели, свидетельствуют мимолетные заметки и намеки в других современных произведениях.
Один из
издателей «Собеседника» (конечно, княгиня Дашкова) замечает, что это «совсем нового рода сочинение служит к украшению сего издания».
Во-первых, Екатерина признавала себя одним из
издателей его.
Во вступлении к ответам на вопросы Фонвизина прямо сказано: «
Издатели «Собеседника» разделили труд рассматривать присылаемые к ним сочинения между собою понедельно, равно как и ответствовать на оные, ежели нужда того потребует.
Вероятно, он разделял труд по изданию, и ему, может быть, должно приписать некоторые из писем к
издателям, явно сочиненных лицом, близким к редакции.
Ей же, может быть, принадлежат ответы от
издателей, не принадлежащие самой Екатерине.
Кроме того, по сходству в слоге и мыслях с другими произведениями княгини Дашковой, несомненно ей принадлежащими (57), можно предположить, что ею же написаны в «Собеседнике»: «Послание к слову так», «Сокращение катехизиса честного человека», «О истинном благополучии», «Искреннее сожаление об участи
издателей «Собеседника», «Вечеринка», «Путешествующие», «Картины моей родни», «Нечто из английского «Зрителя»«.
Из ответов
издателей более других заслуживают внимания, по своей обширности: ответ звенигородскому корреспонденту, заключающий в себе обстоятельное рассуждение о воспитании, ответ Иоанну Приимкову «об архангелогородской куме» и еще обращение одного из издателей к сочинителю «Былей и небылиц».
Издатели замечают на это, что «он не знает, может быть, кто они таковы, и что письмо это помещается для того, чтобы публика сама могла судить, сколь мало благопристойно предложенное сочинение, которое если не послужит к удовольствию читателей, то, конечно, служить может образцом неучтивости».
«Впредь же мы будем помещать только учтивые критики», — говорят
издатели.
Это имели, кажется, в виду
издатели «Собеседника» постоянно, во всех трудах своих.
В одном письме к
издателям «Собеседника» сказано: «Держитесь принятого вами единожды навсегда правила: не воспрещать честным людям свободно изъясняться.
Из свидетельства самого журнала мы знаем, что в редакцию «присылались с легкою и тяжелою почтою из всех концов России огромные кучи разнообразного вранья» и что выбор был затруднителен для
издателей.
Поэтому в составе книжек, в помещении таких именно, а не других статей, мы должны видеть, собственно, участие вкуса и направления
издателей, в особенности когда имеем дело со статьями неизвестных авторов, принадлежащими, может быть, лицам, близким к редакции.
Не удивительно, что многие сердились и восставали на
издателей за подобные обличения; но они имели тогда щит, отражавший все нападения.
Во II книжке напечатано коротенькое письмо г. Редкобаева, который просит
издателей «написать что-нибудь такое, что бы принудило молодчиков, да и родителей их, платить долги».
В этой же части помещено будто бы полученное
издателями письмо от одной дамы, жалующейся на своего мужа, который не дает ей махать.
Об этом много говорится в «Собеседнике» и в статье «О воспитании» и в других, например в «Письме некоторой женщины», при котором есть даже примечание
издателей, подсмеивающееся не над безнравственностью его, а над тем, что в нем много французских слов.
Обычай этот, усиливаемый французским воспитанием и, в свою очередь, поддерживавший его жалкое влияние, был особенно распространен в то время, и нельзя не отдать должной справедливости
издателям «Собеседника» за старание противодействовать этому злу.
А что подобных писак было и тогда очень довольно, свидетельствует «Искреннее сожаление об участи
издателей «Собеседника», в котором сказано: «Присылаемые к вам разноманерные пакеты, запечатанные то пуговкою, то полушкою, правда, наполнены стихотворениями; но по скольку добрых стихов на сто худых? Я уверен, что не находится тут ниже по шести на сто указных процентов». Письмо сочинено, очевидно, в редакции, и потому его уверенность можно принять за положительное показание.
Разница между рассказом «Письмовника» и «Собеседника» та, что там друзья решаются настращать приятеля за богохульство, в котором он упражнялся с вечера, а здесь за то, что он оскорбляет божество Талии, осмеливаясь писать комедии по заказу одного господчика, который, побывав в Париже (как видно, это было в глазах
издателей необходимое условие глупости), слыл между дворянами великим умником, да и от мещан тоже хотел получить дань поклонения своему гению.
Нельзя не согласиться, что стремления
издателей «Собеседника» были честны и благородны, во всем издании нельзя не видеть печати просвещенного вкуса и бескорыстного желания добра, которые всегда отличали княгиню Дашкову в ее ученой и литературной деятельности.
Любословы критиковали неправильности языка, а в предисловии к этим критикам в то же время
издатели (вероятно, сама Екатерина) говорили: «Один из издателей нижайше просит, чтоб дозволено ему было и не всегда исправные свои сочинения в «Собеседнике» помещать, так как он ни терпенья, ни времени не имеет свои сочинения переправлять, а притом и не хочет никого тяготить скукою поправлять его против грамматики преступления».
По поводу предисловия к «Истории Петра Великого» написано прошение к гг.
издателям, чтобы они не отягощали публику сочинениями, которые писаны языком неизвестным; в прошении есть и разбор некоторых фраз, не согласных с духом русского языка.
Здесь же можем только указать на то, что и тут выбор стихотворений обличает светлый взгляд
издателя.
У Капниста
издатели просили его сатиры, для напечатания в «Собеседнике» в исправленном виде, особым письмом, напечатанным в первой же книжке журнала.
В нем сосредоточивалось все, что составляло цвет тогдашней литературы; его
издатели были люди, стоявшие по образованию далеко выше большей части своих соотечественников; стремления их клонились именно к тому, чтобы изобразить нравы современного им русского общества, выставив напоказ и дурное и хорошее.
Притом же в самом резонерстве
издателей нельзя не видеть, что это — резонерство умного человека.
В письмах к
издателям мы видим одинаковые похвалы и истинно поэтическим произведениям и сочинениям дидактическим.
Мы старались показать, как отразилось в нем тогдашнее общество русское, старались выставить на вид главные стремления
издателей, показать отчасти, какое влияние имели на ход издания покровительство Екатерины и просвещенное участие княгини Дашковой.
(1) Н. И. Греч, объявив в своей учебной книжке и в «Чтениях о русском языке»
издателем «С.
(2) Большею частью журналы в то время продолжались только по одному году, если успевали дожить до конца его. Некоторые, являясь и на другой год в том же составе, при тех же
издателях, переменяли, однако, название; например, Новиков в 1769 году издавал «Трутень», в 1770 — «Смесь», в 1771 — «Живописец»; Рубан — в 1769 — «Ни то, ни се», в 1771 — «Трудолюбивый муравей», в 1772 — «Старина и новизна».
(7) Во второй книжке «Собеседника» (стр. 106–117) помещено послание Любослова, содержащее в себе несколько придирчивую критику на первую книжку. В третьей же части (ст. VI, стр. 39–43) помещено письмо от защитника Клировых мыслей, в котором неизвестный защитник выразился об
издателях так, что они сочли нужным заметить, что, может быть, он писал так, «не зная, кто они» (стр. 45).
(16) Письма из Звенигорода назывались всегда письмами Звенигородского корреспондента и пользовались, как видно, уважением самих
издателей.
В «искреннем сожалении» об участи
издателей «Собеседника» (ч. III, ст. XV), в числе прочих средств улучшить журнал и придать ему интерес, советуется издателям деятельнее продолжать переписку с Звенигородским корреспондентом (ч. III, стр. 153).
Подобных любезностей много можно найти в письмах к
издателям.
Тут же перепечатано, кстати, и письмо Фонвизина (стр. 53–57); а одно место из «Былей и небылиц», уже неизвестно для какой цели, напечатано два раза, на одной и той же странице (стр. 78), Здесь же перепечатано, неизвестно на каком основании, похвальное письмо к Екатерине по поводу «Былей и небылиц», помещенное в «Собеседнике» на стр. 175–178, VI части, и с примечаниями
издателей.
Р — Д — Н, напечатавший «Цыдулку к *» (ч. VII, ст. XI), сонет С(ст. XII), эклогу (ч. VIII, ст. XI), письмо к
издателям (ч. XI, ст. IV), стихи «К***» и эклогу (ч. XIV, ст. V...
Д — й Р — ъ под стихами «Лизета и Дафнис» (ч. XIII, ст. IX); А. Г. — под письмом к
издателям (ч. XIV, ст. VI); И. Ф. — под баснею «Комар» (ч. XV, ст. I).
-Петербургских ведомостей» 1784 года причиною такого изменения выставляется то, что «
издателям известно, что некоторые из присланных сочинений до них не доходили».
Конечно, мы могли бы последовать здесь примеру
издателя, тщательно собравшего в своих примечаниях орфографические ошибки Пушкина, но боимся употреблять во зло терпение читателей.
Цитаты из русской классики со словом «издатели»
Ассоциации к слову «издатель»
Синонимы к слову «издатель»
Предложения со словом «издатель»
- Шёл поиск контактов в придворных и правительственных кругах, среди влиятельных промышленников и банкиров, издателей газет и журналистов, финских, украинских, кавказских сепаратистов.
- Некоторые адаптировались и даже преуспели, сделав чрезвычайно успешную карьеру в качестве издателей книг в твёрдом переплёте.
- Писатель с трудом нашёл издателей для своего нового романа, что объяснялось специфичностью книги.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «издатель»
Значение слова «издатель»
ИЗДА́ТЕЛЬ, -я, м. Лицо, а также предприятие, издающее произведения печати. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ИЗДАТЕЛЬ
Афоризмы русских писателей со словом «издатель»
Дополнительно