Неточные совпадения
Вскоре после болезни отец обвенчался. Невеста, молодая и высокая, была одета в голубой сарафан, шитый серебром, и, несмотря на жару, в пунцовый штофный душегрей. Её доброе, круглое
лицо словно таяло, обливаясь слезами, и вся она
напоминала речную льдину в солнечный весенний день.
Наскоро одевшись, Матвей выскочил на крыльцо, бросился к воротам, — у калитки стоял на коленях Савка, влажно хрипел, плевался, его голова качалась,
напоминая неровно выточенный чёрный шар, а
лица не было.
Вся левая половина его тела точно стремилась оторваться от правой, спокойно смотревшей мёртвым глазом куда-то сквозь потолок. Матвею было страшно, но не жалко отца; перед ним в воздухе плавало белое, тающее
лицо женщины. Голос старика
напоминал ему шипение грибов, когда их жарят на сковороде.
Седые, грязные волосы всклокоченных бород, опухшие жёлтые и красные
лица, ловкие, настороженные руки, на пальцах которых, казалось, были невидимые глаза, — всё это
напоминало странные видения божьего крестника, когда он проезжал по полям мучений человеческих.
…В монастыре появилась новая клирошанка, — высокая, тонкая, как берёзка, она
напоминала своим покорным взглядом Палагу, — глаза её однажды остановились на
лице юноши и сразу поработили его. Рот её — маленький и яркий — тоже
напоминал Палагу, а когда она высоким светлым голосом пела: «Господи помилуй…» — Матвею казалось, что это она для него просит милости, он вспоминал мать свою, которая, жалеючи всех людей, ушла в глухие леса молиться за них и, может быть, умерла уже, истощённая молитвой.
Улыбка женщины была какая-то медленная и скользящая: вспыхнув в глубине глаз, она красиво расширяла их; вздрагивали, выпрямляясь, сведённые морщиною брови, потом из-под чуть приподнятой губы весело блестели мелкие белые зубы, всё
лицо ласково светлело, на щеках появлялись славные ямки, и тогда эта женщина
напоминала Матвею когда-то знакомый, но стёртый временем образ.
«Неужто не боится?» — соображал Матвей, неприметно разглядывая её уверенное
лицо, и
напомнил ей...
Лицо у неё было розовое, оживлённое, а глаза блестели тревожно и сухо. В сером халате из парусины и в белой вуали на голове, она вертелась около возка и, размахивая широкими рукавами,
напоминала запоздавшую осеннюю птицу на отлёте.
А его супруга Марфа Игнатьевна была почти на голову выше его и
напоминала куклу: пышная, округлая, с белой наливной шеей и фарфоровым
лицом, на котором правильно и цветисто были нарисованы голубые глаза. Всё, что говорила она, сопровождалось приветливой улыбкой ярко-красных губ, улыбка эта была тоже словно написана, и как будто женщина говорила ею всем и каждому...
Сначала долго пили чай, в передней комнате, с тремя окнами на улицу, пустоватой и прохладной; сидели посредине её, за большим столом, перегруженным множеством варений, печений, пряниками, конфетами и пастилами, — Кожемякину стол этот
напомнил прилавки кондитерских магазинов в Воргороде. Жирно пахло съестным, даже зеркало — казалось — смазано маслом, жёлтые потеки его стекали за раму, а в средине зеркала был отражён чёрный портрет какого-то иеромонаха, с круглым, кисло-сладким
лицом.
У окна сидел и курил человек в поддевке, шелковой шапочке на голове, седая борода его дымилась, выпуклыми глазами он смотрел на человека против него, у этого человека
лицо напоминает благородную морду датского дога — нижняя часть слишком высунулась вперед, а лоб опрокинут к затылку, рядом с ним дремали еще двое, один безмолвно, другой — чмокая с сожалением и сердито.
Им надобна, как воздух, сцена и зрители; на сцене они действительно герои и вынесут невыносимое. Им необходим шум, гром, треск, им надобно произносить речи, слышать возражения врагов, им необходимо раздражение борьбы, лихорадка опасности — без этих конфортативов [подкрепляющих средств (от фр. confortatif).] они тоскуют, вянут, опускаются, тяжелеют, рвутся вон, делают ошибки. Таков Ледрю-Роллен, который, кстати, и
лицом напоминает Орлова, особенно с тех пор как отрастил усы.
Неточные совпадения
Анна шла, опустив голову и играя кистями башлыка.
Лицо ее блестело ярким блеском; но блеск этот был не веселый, — он
напоминал страшный блеск пожара среди темной ночи. Увидав мужа, Анна подняла голову и, как будто просыпаясь, улыбнулась.
Выражение его
лица и всей фигуры в мундире, крестах и белых с галунами панталонах, как он торопливо шел,
напомнило Левину травимого зверя, который видит, что дело его плохо.
Грэй присел на корточки, заглядывая девушке в
лицо снизу и не подозревая, что
напоминает собой фавна с картины Арнольда Беклина [Беклин Арнольд (1827–1901) — швейцарский художник, автор картин на мифологические сюжеты.].
В стекле он видел отражение своего
лица, и, хотя черты расплылись, оно все-таки
напоминало сухое и важное
лицо матери.
Слепо наткнулся на кресло, сел и, хлопая ладонями по коленям своим, вопросительно и неприятно остановил глаза на
лице Самгина, — этим он заставил Клима Ивановича
напомнить ему: