Неточные совпадения
Он метался, как сом в сетях, ходил в
гости, принимал у себя, говорил, вслушивался, иногда спорил почти до озлобления, иногда его слегка высмеивали, но в общем он чувствовал
интерес к себе, это льстило ему; царапины неудач быстро залечивались.
Вскоре Кожемякин заметил, что люди как будто устали относиться к нему насмешливо и враждебно, а вместе с этим потерялся у них и всякий
интерес к нему: в
гости его не звали, никто больше, кроме Сухобаева, не заходил в его дом и даже раскланивались с ним неохотно, небрежно, точно милость оказывая.
Неточные совпадения
— Полноте, что вы! — воскликнул Самгин, уверенно чувствуя себя человеком более значительным и сильным, чем
гость его. — Я слушал с глубоким
интересом. И, говоря правду, мне очень приятно, лестно, что вы так…
Гости играют для них из снисхождения, уступают им, дразнят их и оставляют игру как вздумается; горничные играют обыкновенно столько же для себя, сколько для детей; от этого игра получает
интерес.
Разнообразная и вкусная еда на первых порах оттесняет на задний план всякие другие
интересы. Среди общего молчания слышно, как
гости жуют и дуют. Только с половины обеда постепенно разыгрывается обычная беседа, темой для которой служат выяснившиеся результаты летнего урожая. Оказывается, что лето прошло благополучно, и потому все лица сияют удовольствием, и собеседники не прочь даже прихвастнуть.
Если муж звал ее в
гости — она шла, но и там вела себя так же тихо, как дома; если к ней приходили
гости, она усердно поила и кормила их, не обнаруживая
интереса к тому, о чем говорили они, и никого из них не предпочитая.
Онучины очень обрадовались молодому князю: он был свежий
гость из России и, следовательно, мог сообщить самые свежие новости, что и как там дома. Сергей Стугин был человек весьма умный и, очевидно, не кис среди мелких и однообразных
интересов своей узкой среды бомонда, а стоял au courant [в курсе (франц.).] с самыми разнообразными вопросами отечества.