Неточные совпадения
Он смущался и досадовал, видя, что девочка
возвращает его к детскому, глупенькому, но он не мог, не умел убедить ее
в своей значительности; это было уже потому трудно, что Лида могла говорить непрерывно целый час, но не слушала его и не отвечала на вопросы.
Говорил Томилин громче, но как будто менее уверенно, часто делал паузы и, поглядывая
в рукав пиджака,
вертел запонки.
— Томилина я скоро начну ненавидеть, мне уже теперь, иной раз, хочется ударить его по уху. Мне нужно знать, а он учит не верить, убеждает, что алгебра — произвольна, и черт его не поймет, чего ему надо! Долбит, что человек должен разорвать паутину понятий, сотканных разумом, выскочить куда-то,
в беспредельность свободы. Выходит как-то так: гуляй голым! Какой дьявол
вертит ручку этой кофейной мельницы?
Они оба вели себя так шумно, как будто кроме них на улице никого не было. Радость Макарова казалась подозрительной; он был трезв, но говорил так возбужденно, как будто желал скрыть, перекричать
в себе истинное впечатление встречи. Его товарищ беспокойно
вертел шеей, пытаясь установить косые глаза на лице Клима. Шли медленно, плечо
в плечо друг другу, не уступая дороги встречным прохожим. Сдержанно отвечая на быстрые вопросы Макарова, Клим спросил о Лидии.
Лютов ткнул
в грудь свою, против сердца, указательным пальцем и
повертел им, точно штопором. Неуловимого цвета, но очень блестящие глаза его смотрели
в лицо Клима неприятно щупающим взглядом; один глаз прятался
в переносье, другой забегал под висок. Они оба усмешливо дрогнули, когда Клим сказал...
Клим смотрел, как его косые глаза дрожат
в стремлении остановиться на лице Варавки, но не могут этого и прыгают, заставляя Лютова
вертеть головою.
Варвара сидела на борту, заинтересованно разглядывая казака, рулевой добродушно улыбался,
вертя колесом; он уже поставил баркас носом на мель и заботился, чтоб течение не сорвало его;
в машине ругались два голоса, стучали молотки, шипел и фыркал пар. На взморье, гладко отшлифованном солнцем и тишиною, точно нарисованные, стояли баржи, сновали, как жуки, мелкие суда, мухами по стеклу ползали лодки.
Он был сыном уфимского скотопромышленника, учился
в гимназии, при переходе
в седьмой класс был арестован, сидел несколько месяцев
в тюрьме, отец его
в это время помер, Кумов прожил некоторое время
в Уфе под надзором полиции, затем, вытесненный из дома мачехой, пошел бродить по России, побывал на Урале, на Кавказе, жил у духоборов, хотел переселиться с ними
в Канаду, но на острове Крите заболел, и его
возвратили в Одессу. С юга пешком добрался до Москвы и здесь осел, решив...
— Слышали? — спросил он, улыбаясь, поблескивая черненькими глазками. Присел к столу, хозяйственно налил себе стакан чаю, аккуратно положил варенья
в стакан и, размешивая чай, позванивая ложечкой, рассказал о крестьянских бунтах на юге. Маленькая, сухая рука его дрожала, личико морщилось улыбками, он раздувал ноздри и все
вертел шеей, сжатой накрахмаленным воротником.
Диомидов
вертел шеей, выцветшие голубые глаза его смотрели на людей холодно, строго и притягивали внимание слушателей, все они как бы незаметно ползли к ступенькам крыльца, на которых, у ног проповедника, сидели Варвара и Кумов, Варвара — глядя
в толпу, Кумов —
в небо, откуда падал неприятно рассеянный свет, утомлявший зрение.
Самгин постоял у двери на площадку, послушал речь на тему о разрушении фабрикой патриархального быта деревни, затем зловещее чье-то напоминание о тройке Гоголя и вышел на площадку
в холодный скрип и скрежет поезда. Далеко над снежным пустырем разгоралась неприятно оранжевая заря, и поезд заворачивал к ней. Вагонные речи утомили его, засорили настроение, испортили что-то. У него сложилось такое впечатление, как будто поезд
возвращает его далеко
в прошлое, к спорам отца, Варавки и суровой Марьи Романовны.
Посредине комнаты стоял Денисов, глядя
в пол, сложив руки на животе, медленно
вертя большие пальцы; взглянув на гостя, он тряхнул головой.
—
Возвратите спички, — предложил Самгин, — старик пощупал пальцами —
в кармане ли они? — качнул головой...
Неточные совпадения
Недурной наружности,
в партикулярном платье, ходит этак по комнате, и
в лице этакое рассуждение… физиономия… поступки, и здесь (
вертит рукою около лба)много, много всего.
Тут башмачки козловые // Дед внучке торговал, // Пять раз про цену спрашивал, //
Вертел в руках, оглядывал: // Товар первейший сорт! // «Ну, дядя! два двугривенных // Плати, не то проваливай!» — // Сказал ему купец.
— Какой опыт? столы
вертеть? Ну, извините меня, дамы и господа, но, по моему,
в колечко веселее играть, — сказал старый князь, глядя на Вронского и догадываясь, что он затеял это. —
В колечке еще есть смысл.
Ответив Англичанке, что она совсем здорова и что завтра уезжает
в деревню, Анна подсела к девочке и стала пред нею
вертеть пробку с графина.
Когда Анна вошла
в комнату, Долли сидела
в маленькой гостиной с белоголовым пухлым мальчиком, уж теперь похожим на отца, и слушала его урок из французского чтения. Мальчик читал,
вертя в руке и стараясь оторвать чуть державшуюся пуговицу курточки. Мать несколько раз отнимала руку, но пухлая ручонка опять бралась за пуговицу. Мать оторвала пуговицу и положила ее
в карман.