Неточные совпадения
Как навастривали они
уши, когда раздавался какой-нибудь шум на палубе: их пугало, когда вдруг люди побегут по вантам или потянут какую-нибудь снасть и затопают. Они ехали
с нами, а лодка их
с гребцами шла
у нас на бакштове.
Да где же это я в самом деле? кто кругом меня,
с этими бритыми лбами, смуглыми, как
у мумий, щеками,
с поникшими головами и полуопущенными веками, в длинных, широких одеждах, неподвижные, едва шевелящие губами, из-за которых,
с подавленными вздохами, вырываются неуловимые для нашего
уха, глухие звуки?
Мы обедали в палатке; запах от кораллов так силен, что почти есть нельзя. Обед весь состоял из рыбы:
уха, жареная рыба и гомар чудовищных размеров и блестящих красок; но его оставили к ужину. Шея
у него — самого чистого дикого цвета, как будто из шелковой материи,
с коричневыми полосами; спина синяя, двуличневая,
с блеском; усы в четверть аршина длиной, красноватые.
Неточные совпадения
― А, Алины-Надины. Ну,
у нас места нет. А иди к тому столу да занимай скорее место, ― сказал князь и, отвернувшись, осторожно принял тарелку
с ухою из налимов.
Старичок-священник, в камилавке,
с блестящими серебром седыми прядями волос, разобранными на две стороны за
ушами, выпростав маленькие старческие руки из-под тяжелой серебряной
с золотым крестом на спине ризы, перебирал что-то
у аналоя.
Потом показались трубки — деревянные, глиняные, пенковые, обкуренные и необкуренные, обтянутые замшею и необтянутые, чубук
с янтарным мундштуком, недавно выигранный, кисет, вышитый какою-то графинею, где-то на почтовой станции влюбившеюся в него по
уши,
у которой ручки, по словам его, были самой субдительной сюперфлю, [Суперфлю — (от фр. superflu) — рохля, кисляй.
— Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатность в своих поступках, — присовокупил Манилов
с улыбкою и от удовольствия почти совсем зажмурил глаза, как кот,
у которого слегка пощекотали за
ушами пальцем.
Все те, которые прекратили давно уже всякие знакомства и знались только, как выражаются,
с помещиками Завалишиным да Полежаевым (знаменитые термины, произведенные от глаголов «полежать» и «завалиться», которые в большом ходу
у нас на Руси, все равно как фраза: заехать к Сопикову и Храповицкому, означающая всякие мертвецкие сны на боку, на спине и во всех иных положениях,
с захрапами, носовыми свистами и прочими принадлежностями); все те, которых нельзя было выманить из дому даже зазывом на расхлебку пятисотрублевой
ухи с двухаршинными стерлядями и всякими тающими во рту кулебяками; словом, оказалось, что город и люден, и велик, и населен как следует.