Неточные совпадения
Части света быстро сближаются между собою: из Европы
в Америку — рукой подать; поговаривают, что будут ездить туда
в сорок восемь часов, — пуф, шутка конечно, но современный пуф, намекающий на будущие гигантские успехи мореплавания.
Первая
часть упрека совершенно основательна, то есть
в недостатке любопытства; что касается до второй, то англичане нам не пример.
У англичан море — их почва: им не по чем ходить больше. Оттого
в английском обществе есть множество женщин, которые бывали во всех пяти
частях света.
Потом, вникая
в устройство судна,
в историю всех этих рассказов о кораблекрушениях, видишь, что корабль погибает не легко и не скоро, что он до последней доски борется с морем и носит
в себе пропасть средств к защите и самохранению, между которыми есть много предвиденных и непредвиденных, что, лишась почти всех своих членов и
частей, он еще тысячи миль носится по волнам,
в виде остова, и долго хранит жизнь человека.
«Разумеется, вперед: к Галлоперскому маяку, — отвечает дед, — уж, чай, и виден!» Вследствие этого на столе
чаще стала появляться солонина; состаревшиеся от морских треволнений куры и утки и поросята, выросшие до степени свиней, поступили
в число тонких блюд.
Чаще всего называют дружбу бескорыстным чувством; но настоящее понятие о ней до того затерялось
в людском обществе, что такое определение сделалось общим местом, под которым собственно не знают, что надо разуметь.
Благодаря настойчивым указаниям живых и печатных гидов я
в первые пять-шесть дней успел осмотреть большую
часть официальных зданий, музеев и памятников и, между прочим, национальную картинную галерею, которая величиною будет с прихожую нашего Эрмитажа.
Дурно одетых людей — тоже не видать: они, должно быть, как тараканы, прячутся где-нибудь
в щелях отдаленных кварталов; большая
часть одеты со вкусом и нарядно; остальные чисто, все причесаны, приглажены и особенно обриты.
Механик, инженер не побоится упрека
в незнании политической экономии: он никогда не прочел ни одной книги по этой
части; не заговаривайте с ним и о естественных науках, ни о чем, кроме инженерной
части, — он покажется так жалко ограничен… а между тем под этою ограниченностью кроется иногда огромный талант и всегда сильный ум, но ум, весь ушедший
в механику.
Про старичка, какого-нибудь Кузьму Петровича, скажут, что у него было душ двадцать, что холера избавила его от большей
части из них, что землю он отдает внаем за двести рублей, которые посылает сыну, а сам «живет
в людях».
Одеты они довольно живописно:
в юбке, но без рубашки, а сверху через одно плечо накинуто что-то вроде бумажной шали до колен; другое плечо и
часть груди обнажены.
Вот стройный, красивый негр финго, или мозамбик, тащит тюк на плечах; это кули — наемный слуга, носильщик, бегающий на посылках; вот другой, из племени зулу, а
чаще готтентот, на козлах ловко управляет парой лошадей, запряженных
в кабриолет.
Здесь предлагается несколько исторических, статистических и других сведений о Капской колонии, извлеченных
частью из официальных колониальных источников,
частью из прекрасной немецкой статьи «Das Cap der Guten Hoffnung», помещенной
в 4-м томе «Gegenwart», энциклопедического описания новейшей истории. Эта статья составляет систематическое и подробное описание колонии
в историческом, естественном и других отношениях.
В колонии, а именно
в западной
части, на приморских берегах, производится большое количество вина почти от всех сортов французских лоз, от которых удержались даже и названия.
Голландцы многочисленны, сказано выше: действительно так, хотя они уступили первенствующую роль англичанам, то есть почти всю внешнюю торговлю, навигацию, самый Капштат, который из Капштата превратился
в Кэптоун, но большая
часть местечек заселена ими, и фермы почти все принадлежат им, за исключением только тех, которые находятся
в некоторых восточных провинциях — Альбани, Каледон, присоединенных к колонии
в позднейшие времена и заселенных английскими, шотландскими и другими выходцами.
Английские губернаторы, сменившие голландских, окруженные большим блеском и более богатыми средствами, обнаружили и более влияния на дикие племена, вступили
в деятельные сношения с кафрами и, то переговорами, то оружием, вытеснили их из пределов колонии. По окончании неприязненных действий с дикими
в 1819 г. англичане присоединили к колонии значительную
часть земли, которая составляет теперь одну из лучших ее провинций под именем Альбани.
Во всяком случае, с появлением англичан деятельность загорелась во всех
частях колонии, торговая, военная, административная. Вскоре основали на Кошачьей реке (Kat-river) поселение из готтентотов;
в самой Кафрарии поселились миссионеры. Последние, однако ж, действовали не совсем добросовестно; они возбуждали и кафров, и готтентотов к восстанию, имея
в виду образовать из них один народ и обеспечить над ним свое господство.
Хотя этот участок
в 1819 году был уступлен при Гаике колонии, но Макомо жил там беспрепятственно до 1829 года, а
в этом году положено было его вытеснить,
частью по причине грабежей, производимых его племенем,
частью за то, что он, воюя с своими дикими соседями, переступал границы колонии.
Они опустошили всю нынешнюю провинцию Альбани, кроме самого Гремстоуна,
часть Винтерберга до моря, всего пространство на 100 миль
в длину и около 80
в ширину, избегая, однако же, открытого и общего столкновения с неприятелем.
Давно ощущалась потребность
в разъединении гражданской и военной
частей, и эта мера вскоре оказала благодетельные действия.
Далее
в одном описании какого-то разорившегося богача сказано: «Теперь он беден: жилищем ему служил маленький павильон, огражденный только колючими кустами кактуса и алоэ да осененный насажденными когда-то им самим миндальными, абрикосовыми и апельсинными деревьями и густою
чащею виноградных лоз.
Взгляд не успевал ловить подробностей этой большой, широко раскинувшейся картины. Прямо лежит на отлогости горы местечко, с своими идущими
частью правильным амфитеатром,
частью беспорядочно перегибающимися по холмам улицами, с утонувшими
в зелени маленькими домиками, с виноградниками, полями маиса, с близкими и дальними фермами, с бегущими во все стороны дорогами. Налево гора Паарль, которая, картинною разнообразностью пейзажей, яркой зеленью, не похожа на другие здешние горы.
Когда вы будете на мысе Доброй Надежды, я вам советую не хлопотать ни о лошадях, ни об экипаже, если вздумаете посмотреть колонию: просто отправляйтесь с маленьким чемоданчиком
в Long-street
в Капштате,
в контору омнибусов; там справитесь, куда и когда отходят они, и за четвертую
часть того, что нам стоило, можете объехать вдвое больше.
Он с ранних лет живет
в ней и четыре раза то один, то с товарищами ходил за крайние пределы ее, за Оранжевую реку, до 20˚ (южной) широты,
частью для геологических исследований,
частью из страсти к путешествиям и приключениям.
Будь эти воды
в Европе, около них возникло бы целое местечко; а сюда из других
частей света ездят лечиться одним только воздухом; между тем
в окружности Устера есть около восьми мест с минеральными источниками.
На другой день по возвращении
в Капштат мы предприняли прогулку около Львиной горы. Точно такая же дорога, как
в Бенсклюфе, идет по хребту Льва, начинаясь
в одной
части города и оканчиваясь
в другой. Мы взяли две коляски и отправились часов
в одиннадцать утра. День начинался солнечный, безоблачный и жаркий донельзя. Дорога шла по берегу моря мимо дач и ферм.
Там лежали,
частью в воде,
частью на берегу, громады камней, некогда сброшенных с горных вершин.
Когда наконец англичане доберутся до них и
в неприступных убежищах, тогда они смиряются, несут повинные головы, выдают
часть оружия и скота и на время затихают, грабя изредка, при случае.
Мы вышли на довольно широкую дорогу и очутились
в непроходимом тропическом лесу с блестящею декорациею кокосовых пальм, которые то тянулись длинным строем, то, сбившись
в кучу, вместе с кустами представляли непроницаемую зеленую
чащу.
В переулках те же хижины, большая
часть на сваях, от сырости и насекомых.
В ушах серьги непременно, у иных по две,
в верхней и нижней
части уха, а у одного продета
в ухо какая-то серебряная шпилька, у другого сережка
в правой ноздре.
Этот был стар, одет
в белую юбку, а верхняя
часть тела прикрыта красной материей; на голове чалма.
Купцы большею
частью китайцы; товары продают оптом и отправляют из Китая
в Европу или обратно, выписывают из Европы
в Китай.
Не было возможности дойти до вершины холма, где стоял губернаторский дом: жарко, пот струился по лицам. Мы полюбовались с полугоры рейдом, городом, которого европейская правильная
часть лежала около холма, потом велели скорее вести себя
в отель, под спасительную сень, добрались до балкона и заказали завтрак, но прежде выпили множество содовой воды и едва пришли
в себя. Несмотря на зонтик, солнце жжет без милосердия ноги, спину, грудь — все, куда только падает его луч.
Большую
часть награбленных товаров они сбывают здесь, являясь
в виде мирных купцов, а оружие и другие улики своего промысла прячут на это время
в какой-нибудь маленькой бухте ненаселенного острова.
Он сказал, что полиция, которая большею
частью состоит из сипаев, то есть служащих
в английском войске индийцев, довольно многочисленна и бдительна, притом все цветные племена питают глубокое уважение к белым.
Дня три я не сходил на берег: нездоровилось и не влекло туда, не веяло свежестью и привольем. Наконец, на четвертый день, мы с Посьетом поехали на шлюпке, сначала вдоль китайского квартала, состоящего из двух
частей народонаселения: одна
часть живет на лодках, другая
в домишках, которые все сбиты
в кучу и лепятся на самом берегу, а иные утверждены на сваях, на воде.
Европейцы сидят большую
часть дня по своим углам, а по вечерам предпочитают собираться
в семейных кружках — и клуб падает.
Вероятно, и те и другие вышли из одной колыбели, Средней Азии, и, конечно, составляли одно племя, которое
в незапамятные времена распространилось по юго-восточной
части материка и потом перешло на все окрестные острова.
Нет, пусть японцы хоть сейчас посадят меня
в клетку, а я, с упрямством Галилея, буду утверждать, что они — отрезанные ломти китайской семьи, ее дети, ушедшие на острова и, по географическому своему положению, запершиеся там до нашего прихода. И самые острова эти, если верить геологам, должны составлять
часть, оторвавшуюся некогда от материка…
Стоят на ногах они неуклюже, опустившись корпусом на коленки, и большею
частью смотрят сонно, вяло: видно, что их ничто не волнует, что нет
в этой массе людей постоянной идеи и цели, какая должна быть
в мыслящей толпе, что они едят, спят и больше ничего не делают, что привыкли к этой жизни и любят ее.
Частица «но» повторяется
в большей
части фамилий и есть, кажется, не что иное, как грамматическая форма.
Здесь,
в толпе низшего класса,
в большинстве, во-первых, бросается
в глаза нагота, как я сказал, а потом преобладает какой-нибудь один цвет, но не из ярких, большею
частью синий.
Saddle Islands значит Седельные острова: видно уж по этому, что тут хозяйничали англичане. Во время китайской войны английские военные суда тоже стояли здесь. Я вижу берег теперь из окна моей каюты: это целая группа островков и камней, вроде знаков препинания; они и на карте показаны
в виде точек. Они бесплодны, как большая
часть островов около Китая; ветры обнажают берега. Впрочем, пишут, что здесь много устриц и — чего бы вы думали? — нарциссов!
Одно заставляет бояться за успех христианства: это соперничество между распространителями; оно, к сожалению, отчасти уже существует. Католические миссионеры запрещают своим ученикам иметь книги, издаваемые протестантами, которые привезли и роздали, между прочим
в Шанхае, несколько десятков тысяч своих изданий. Издания эти достались большею
частью китайцам-католикам, и они принесли их своим наставникам, а те сожгли.
Вино у Каннингама, разумеется, было прекрасное; ему привозили из Европы. Вообще же
в продаже
в этих местах, то есть
в Сингапуре, Гонконге и Шанхае, вина никуда не годятся. Херес, мадера и портвейн сильно приправлены алкоголем, заглушающим нежный букет вин Пиренейского полуострова. Да их большею
частью возят не оттуда, а с мыса Доброй Надежды. Шампанское идет из Америки и просто никуда не годится. Это американское шампанское свирепствует на Сандвичевых островах и вот теперь проникло
в Китай.
—
Частые поездки
в Нагасаки для конференции.
Мы быстро двигались вперед мимо знакомых уже прекрасных бухт, холмов, скал, лесков. Я занялся тем же, чем и
в первый раз, то есть мысленно уставлял все эти пригорки и рощи храмами, дачами, беседками и статуями, а воды залива — пароходами и
чащей мачт; берега населял европейцами: мне уж виделись дорожки парка, скачущие амазонки; а ближе к городу снились фактории, русская, американская, английская…
В «отдыхальне» подали чай, на который просили обратить особенное внимание. Это толченый чай самого высокого сорта: он родился на одной горе, о которой подробно говорит Кемпфер.
Часть этого чая идет собственно для употребления двора сиогуна и микадо, а
часть, пониже сорт, для высших лиц. Его толкут
в порошок, кладут
в чашку с кипятком — и чай готов. Чай превосходный, крепкий и ароматический, но нам он показался не совсем вкусен, потому что был без сахара. Мы, однако ж, превознесли его до небес.
Налево от нас выдающаяся
в море
часть выветрилась.