Неточные совпадения
— Но позвольте прежде одну просьбу… — проговорил он голосом, в котором отдалось какое-то странное или почти странное выражение, и вслед за тем неизвестно отчего оглянулся назад. Манилов тоже неизвестно отчего оглянулся назад. — Как давно вы изволили подавать ревизскую
сказку? [Ревизская
сказка — список крепостных крестьян, составлявшийся при переписи (ревизии).]
— А, нет! — сказал Чичиков. — Мы напишем, что они живы, так, как стоит действительно в ревизской
сказке. Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом.
И что по существующим положениям этого государства, в славе которому нет равного, ревизские души, окончивши жизненное поприще, числятся, однако ж, до подачи новой ревизской
сказки наравне с живыми, чтоб таким образом не обременить присутственные места множеством мелочных и бесполезных справок и не увеличить сложность и без того уже весьма сложного государственного механизма…
— Да ведь они по ревизской
сказке числятся? — сказал секретарь.
Да накупи я всех этих, которые вымерли, пока еще не подавали новых ревизских
сказок, приобрети их, положим, тысячу, да, положим, опекунский совет даст по двести рублей на душу: вот уж двести тысяч капиталу!
— Я придумал вот что. Теперь, покуда новые ревижские
сказки не поданы, у помещиков больших имений наберется немало, наряду с душами живыми, отбывших и умерших… Так, если, например, ваше превосходительство передадите мне их в таком виде, как бы они были живые, с совершением купчей крепости, я бы тогда эту крепость представил старику, и он, как ни вертись, а наследство бы мне отдал.
…что и для вас самих будет очень выгодно перевесть, например, на мое имя всех умерших душ, какие по
сказкам последней ревизии числятся в имениях ваших, так, чтобы я за них платил подати. А чтобы не подать какого соблазна, то передачу эту вы совершите посредством купчей крепости, как бы эти души были живые.
Неточные совпадения
Да распрямиться дедушка // Не мог: ему уж стукнуло, // По
сказкам, сто годов, // Дед жил в особой горнице, // Семейки недолюбливал, // В свой угол не пускал;
Кряхтят, переминаются, // Молчат! // — О ком слагаете // Вы
сказки балагурные, // И песни непристойные, // И всякую хулу?..
«Стой! — крикнул укорительно // Какой-то попик седенький // Рассказчику. — Грешишь! // Шла борона прямехонько, // Да вдруг махнула в сторону — // На камень зуб попал! // Коли взялся рассказывать, // Так слова не выкидывай // Из песни: или странникам // Ты
сказку говоришь?.. // Я знал Ермилу Гирина…»
— Да, вот растем, — сказала она ему, указывая главами на Кити, — и стареем. Tiny bear [Медвежонок] уже стал большой! — продолжала Француженка смеясь и напомнила ему его шутку о трех барышнях, которых он называл тремя медведями из английской
сказки. — Помните, вы бывало так говорили?
Самая волшебная из волшебных
сказок у нас едва ли избегнет упрека в покушении на оскорбление личности!