Цитаты со словосочетанием «в шумерской поэме»

Область
поиска
Область
поиска

Неточные совпадения

Славное было время, события неслись быстро. Едва худощавая фигура Карла Х успела скрыться за туманами Голируда, Бельгия вспыхнула, трон короля-гражданина качался, какое-то горячее, революционное дуновение началось в прениях, в литературе. Романы, драмы, поэмы — все снова сделалось пропагандой, борьбой.
Полежаев студентом в университете был уже известен своими превосходными стихотворениями. Между прочим, написал он юмористическую поэму «Сашка», пародируя «Онегина». В ней, не стесняя себя приличиями, шутливым тоном и очень милыми стихами задел он многое.
Сначала ему было трудно читать, потом, одушевляясь более и более, он громко и живо дочитал поэму до конца. В местах особенно резких государь делал знак рукой министру. Министр закрывал глаза от ужаса.
Простые линии, их гармоническое сочетание, ритм, числовые отношения представляют нечто таинственное и с тем вместе неполное, Здание, храм не заключают сами в себе своей цели, как статуя или картина, поэма или симфония; здание ищет обитателя, это — очерченное, расчищенное место, это — обстановка, броня черепахи, раковина моллюска, — именно в том-то и дело, чтоб содержащее так соответствовало духу, цели, жильцу, как панцирь черепахе.
В романах и повестях, в поэмах и песнях того времени, с ведома писателя или нет, везде сильно билась социальная артерия, везде обличались общественные раны, везде слышался стон сгнетенных голодом невинных каторжников работы; тогда еще этого ропота и этого стона не боялись, как преступления.
В наш век все это делается просто людьми, а не аллегориями; они собираются в светлых залах, а не во «тьме ночной», без растрепанных фурий, а с пудреными лакеями; декорации и ужасы классических поэм и детских пантомим заменены простой мирной игрой — в крапленые карты, колдовство — обыденными коммерческими проделками, в которых честный лавочник клянется, продавая какую-то смородинную ваксу с водкой, что это «порт», и притом «олд-порт***», [старый портвейн, «Три звездочки» (англ.).] зная, что ему никто не верит, но и процесса не сделает, а если сделает, то сам же и будет в дураках.
 

Цитаты из русской классики со словосочетанием «в шумерской поэме»

Неточные совпадения

— Вот он вас проведет в присутствие! — сказал Иван Антонович, кивнув головою, и один из священнодействующих, тут же находившихся, приносивший с таким усердием жертвы Фемиде, что оба рукава лопнули на локтях и давно лезла оттуда подкладка, за что и получил в свое время коллежского регистратора, прислужился нашим приятелям, как некогда Виргилий прислужился Данту, [Древнеримский поэт Вергилий (70–19 гг. до н. э.) в поэме Данте Алигьери (1265–1321) «Божественная комедия» через Ад и Чистилище провожает автора до Рая.] и провел их в комнату присутствия, где стояли одни только широкие кресла и в них перед столом, за зерцалом [Зерцало — трехгранная пирамида с указами Петра I, стоявшая на столе во всех присутственных местах.] и двумя толстыми книгами, сидел один, как солнце, председатель.
Почтмейстер вдался более в философию и читал весьма прилежно, даже по ночам, Юнговы «Ночи» и «Ключ к таинствам натуры» Эккартсгаузена, [Юнговы «Ночи» — поэма английского поэта Э. Юнга (1683–1765) «Жалобы, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» (1742–1745); «Ключ к таинствам натуры» (1804) — религиозно-мистическое сочинение немецкого писателя К. Эккартсгаузена (1752–1803).] из которых делал весьма длинные выписки, но какого рода они были, это никому не было известно; впрочем, он был остряк, цветист в словах и любил, как сам выражался, уснастить речь.
Все присутствующие изъявили желание узнать эту историю, или, как выразился почтмейстер, презанимательную для писателя в некотором роде целую поэму, и он начал так:
— Капитан Копейкин, — сказал почтмейстер, уже понюхавши табаку, — да ведь это, впрочем, если рассказать, выйдет презанимательная для какого-нибудь писателя в некотором роде целая поэма.
И еще тайна, почему сей образ предстал в ныне являющейся на свет поэме.
Смотреть все цитаты из русской классики со словосочетанием «в шумерской поэме»

Предложения со словом «шумерский»

Предложения со словом «поэма»

Значение слова «шумерский»

Значение слова «поэма»

  • ПОЭ́МА, -ы, ж. 1. Большое стихотворное лирико-эпическое произведение. Лирическая поэма. Эпическая поэма. Дидактические поэмы Буало. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ПОЭМА

Афоризмы русских писателей со словом «поэма»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «шумерский»

ШУМЕ́РСКИЙ, -ая, -ое. Прил. к шумеры. Шумерский язык.

Все значения слова «шумерский»

Значение слова «поэма»

ПОЭ́МА, -ы, ж. 1. Большое стихотворное лирико-эпическое произведение. Лирическая поэма. Эпическая поэма. Дидактические поэмы Буало.

Все значения слова «поэма»

Предложения со словом «шумерский»

  • Именно его отсутствие, а не уничтожение превратило большинство древних шумерских городов в курганы пыли.

  • Таким образом, у учёных появилась возможность изучать шумерский язык непосредственно по документам, составленным во времена, когда он ещё был живым языком.

  • Этот миф отражает сельскохозяйственный характер древней шумерской цивилизации и доминирующую в ней своеобразную концепцию порядка, изначально и неразделимо присущего всякому существованию.

  • (все предложения)

Предложения со словом «поэма»

  • Он интересовался теми, кто был моложе его и знал, что многие из нас разнообразили скучную жизнь на зимних квартирах тем, что сочиняли эпические поэмы или драмы.

  • Видимо, что-то несерьёзное было в моём преподавании, потому что в сочинениях на школьные темы всё чаще стали объясняться мне в любви, а одна сочинительница написала целую поэму по этому поводу.

  • Герой поэмы попал в плен к черкесам. Мечтавший о свободе, он стал рабом – может ли быть судьба страшнее?

  • (все предложения)

Синонимы к слову «шумерский»

Синонимы к слову «поэма»

Ассоциации к слову «поэма»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я