Неточные совпадения
— Вы бы, Любовь (он в первый раз ее так назвал), лучше на себя оглянулись. Другие люди живут как люди — кто как может, а вы только бранитесь да без толку болтаете. Книжки читали, да разума их не уразумели. Нет, этот товар-то дешевый!.. А угодно другим в нос тыкать их кулачеством, так так бы поступали… Не трудно это
сделать… Подите к тем, кому ваши деньги понадобятся… Отдайте их…
Неточные совпадения
— Я на дешевом
товаре всегда платья девушкам покупаю сама, — говорила княгиня, продолжая начатый разговор… Не снять ли теперь пенок, голубушка? — прибавила она, обращаясь к Агафье Михайловне. — Совсем тебе не нужно это
делать самой, и жарко, — остановила она Кити.
Благоприятный купец тотчас приподнял вверх открывавшуюся доску с стола и,
сделавши таким образом себе проход, очутился в лавке, спиною к
товару и лицом к покупателю.
Сам он тоже не посещал никого; таким образом меж ним и земляками легло холодное отчуждение, и будь работа Лонгрена — игрушки — менее независима от дел деревни, ему пришлось бы ощутительнее испытать на себе последствия таких отношений.
Товары и съестные припасы он закупал в городе — Меннерс не мог бы похвастаться даже коробком спичек, купленным у него Лонгреном. Он
делал также сам всю домашнюю работу и терпеливо проходил несвойственное мужчине сложное искусство ращения девочки.
Англичане имеют такой обычай, что лишь зачуют где торговлю, то и явятся с своими
товарами: так они
сделали и там.
Вот уж другие сутки огибаем острова Гото с окружающими их каменьями.
Делают опись берегам, но течение мешает: относит в сторону. Недаром у китайцев есть поговорка: хороши японские
товары, да трудно обойти Гото. Особенно для их судов — это задача. Всех островов Гото, кажется, пять.