Неточные совпадения
Его ближайший сверстник и соперник по месту, занимаемому
в труппе и
в симпатиях публики,
В.
В.Самойлов, как раз ко времени смерти Мартынова и к 60-м годам окончательно перешел на серьезный репертуар и стал"посягать"даже на создание таких лиц, как Шейлок и король Лир. А еще за четыре года до того я, проезжая Петербургом (из Дерпта), видел его
в водевиле"Анютины глазки и барская спесь", где он играл роль
русского"пейзана"
в тогдашнем
вкусе и пел куплеты.
Но все-таки это была не только курьезная, но и просветительная новинка. Прививая
вкус к шекспировскому театру, она давала повод к сравнительному изучению ролей. Самойлов как раз выступал
в Шейлоке и Лире. УАйры Ольдриджа было, конечно, вчетверо больше темперамента, чем у
русского"премьера", но
в общем он не стоял на высоте талантливости Самойлова.
Когда-нибудь и эта скромная литературная личность будет оценена. По своей подготовке, уму и
вкусу он был уже никак не ниже тогдашних своих собратов по критике (не исключая и критиков"Современника","Эпохи"и"
Русского слова"). Но
в нем не оказалось ничего боевого, блестящего, задорного, ничего такого, что можно бы было противопоставить такому идолу тогдашней молодежи, как Писарев.
Университет не играл той роли, какая ему выпала
в 61 году, но
вкус к слушанию научных и литературных публичных лекций разросся так, что я был изумлен, когда попал
в первый раз на одну из лекций по
русской литературе Ореста Миллера
в Клубе художников, долго помещавшемся
в Троицком переулке (ныне — улице), где теперь"зала Павловой".
Жизнь общества
в данный момент, костюмы, характер разговоров, перемены моды, житейские
вкусы, обстановка, обычаи, развлечения и «повадка» представителей тех или других общественных слоев или кружков, внешний уклад жизни
русских людей у себя и за границей изображены им с замечательной точностью и подробностями.
Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, не писатель виноват, виноваты читатели, и прежде всего читатели высшего общества: от них первых не услышишь ни одного порядочного русского слова, а французскими, немецкими и английскими они, пожалуй, наделят в таком количестве, что и не захочешь, и наделят даже с сохранением всех возможных произношений: по-французски в нос и картавя, по-английски произнесут, как следует птице, и даже физиономию сделают птичью, и даже посмеются над тем, кто не сумеет сделать птичьей физиономии; а вот только русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче избу
в русском вкусе.
На дворе виднелось длинное бревенчатое здание с стеклянной крышей, — не то оранжерея, не то фотография или театр; тенистый садик из лип, черемух, акаций и сиреней выходил прямо к Узловке, где мелькали и «китайские беседки
в русском вкусе», и цветочные клумбы, и зеркальный шар, и даже небольшой фонтан с русалкой из белого мрамора.
Да и недурна она вовсе была,
в русском вкусе — высокая, дебелая, полнотелая, с глазами прекрасными, лицо, положим, грубоватое.
Он стучал ногами и кулаками в двери, оторвал от них массивную медную ручку
в русском вкусе и так ругался и орал на всю улицу, что перед квартирой Головинского собралась целая толпа любопытного городского люда: кухарки, мальчишки, кучера, чиновник, возвращавшийся со службы, какие-то «молодцы» из лавки и т. д.
Из окна открывался отличный вид на заводский пруд, несколько широких улиц, тянувшихся по берегу, заводскую плотину, под которой глухо покряхтывала заводская фабрика и дымили высокие трубы; а там, в конце плотины, стоял отличный господский дом, выстроенный
в русском вкусе, в форме громадной русской избы с высокой крышей, крытой толем шахматной доской, широким русским крыльцом и тенистым старым садом, упиравшимся в пруд.
Неточные совпадения
Мадера, точно, даже горела во рту, ибо купцы, зная уже
вкус помещиков, любивших добрую мадеру, заправляли ее беспощадно ромом, а иной раз вливали туда и царской водки,
в надежде, что всё вынесут
русские желудки.
В последнем
вкусе туалетом // Заняв ваш любопытный взгляд, // Я мог бы пред ученым светом // Здесь описать его наряд; // Конечно б, это было смело, // Описывать мое же дело: // Но панталоны, фрак, жилет, // Всех этих слов на
русском нет; // А вижу я, винюсь пред вами, // Что уж и так мой бедный слог // Пестреть гораздо б меньше мог // Иноплеменными словами, // Хоть и заглядывал я встарь //
В Академический Словарь.
Покойный Одинцов не любил нововведений, но допускал «некоторую игру облагороженного
вкуса» и вследствие этого воздвигнул у себя
в саду, между теплицей и прудом, строение вроде греческого портика из
русского кирпича.
Сервировка была
в строгом соответствии с господствовавшим стилем: каймы на тарелках, черенки ножей и вилок из дутого серебра, суповая чашка
в форме старинной ендовы — все было подогнано под
русский вкус.
Антонида Ивановна весело засмеялась и провела Привалова
в маленькую голубую гостиную
в неизменном
русском вкусе. Когда проходили по залу, Привалов заметил открытое фортепьяно и спросил: