Неточные совпадения
Тарантас спустился с дороги в лощину. Левее, на пригорке, забелела колокольня.
Пошли заборы… Переехали мост и стали подниматься мимо каких-то амбаров, а минут
через пять въехали на площадь, похожую на
поляну, обстроенную обывательскими домиками… Кое-где в окнах уже замелькали огоньки.
Неточные совпадения
И снится чудный сон Татьяне. // Ей снится, будто бы она //
Идет по снеговой
поляне, // Печальной мглой окружена; // В сугробах снежных перед нею // Шумит, клубит волной своею // Кипучий, темный и седой // Поток, не скованный зимой; // Две жердочки, склеены льдиной, // Дрожащий, гибельный мосток, // Положены
через поток: // И пред шумящею пучиной, // Недоумения полна, // Остановилася она.
Около Черных скал тропа разделилась. Одна (правая)
пошла в горы в обход опасного места, а другая направилась куда-то
через реку. Дерсу, хорошо знающий эти места, указал на правую тропу. Левая, по его словам,
идет только до зверовой фанзы Цу-жун-гоу [Цун-жун-гоу —
поляна в лесу около реки.] и там кончается.
От Сянь-ши-хезы тропа
идет по правому берегу реки у подножия высоких гор.
Через 2 км она опять выходит на
поляну, которую местные китайцы называют Хозенгоу [Ло-цзы-гоу — долина, имеющая форму лемеха плуга.].
Поляна эта длиной 5 км и шириной от 1 до 3 км.
Через несколько минут на биваке закипела та веселая и спешная работа, которая знакома всякому, кому приходилось подолгу бывать в тайге и вести страннический образ жизни. Развьюченные лошади были пущены на волю. Как только с них сняли седла, они сперва повалялись на земле, потом, отряхнувшись,
пошли на
поляну кормиться.
Но вот она очнулась вдруг; // И ищет пленника очами. // Черкешенка! где, где твой друг… // Его уж нет. // Она слезами // Не может ужас выражать, // Не может крови омывать. // И взор ее как бы безумный // Порыв любви изобразил; // Она страдала. Ветер шумный // Свистя покров ее клубил!.. // Встает… и скорыми шагами //
Пошла с потупленной главой, //
Через поляну — за холмами // Сокрылась вдруг в тени ночной.