Неточные совпадения
Свежесть его прекрасного
таланта, новость характеров, в первый раз выступивших на сцену
русского романа, а всего более жизнь, везде разлитая, и неподдельная веселость
русского ума, придают столько достоинства роману, что в этом отношении он занимает первое место в
русской литературе.
Его по преимуществу
русская натура, его самородный
талант слышны в каждом слове, когда он не надевает на себя личины несродной ему природы.
Русская натура его с помощью
таланта разгадала многое, и многое нарисовано очень верно, как в «Провинциальных очерках» так и в других пиесах; но некоторые типы и обычаи уже отжили свое время и могут назваться теперь анахронизмами. «Кузьма Рощин» рассказ живой и занимательный.
Я уже говорил, что изображение людей, утративших
русскую физиономию, а также изображение всего фантастического, было не в характере
таланта Загоскина.
Этот роман напомнил читателям «Юрия Милославского»; он написан с тою же силою
таланта, утратившего может быть только первую свежесть и новость; но, конечно, роман не произвел и не мог произвести такого же впечатления уже по одной разности эпох: в «Юрии Милославском», в 1612 году, дело шло о спасении
русской земли; оно составляло главное содержание, а все прочее было придаточной обстановкой; а в «Брынском лесу» положение государства, конечно, весьма интересное и важное по своим последствиям, составляет небольшую придаточную часть и служит, так сказать, введением в интригу романа, по несчастью — любовную.
Впрочем, все достоинства и особенности
таланта Загоскина:
русская удаль, речь, шутка, жизнь — блестят яркими красками в этом романе, и он читается весело, с участием в ходе запутанных происшествий и в трудном положении действующих лиц. «Брынский лес» имел уже два издания и скоро будет издан в третий раз.
Не излишним считаю повторить в нескольких словах сказанное мною:
талант Загоскина — самобытный, оригинальный, исключительно
русский; в этом отношении он не имеет соперника, и потому я считаю его единственным исключительно
русским народным писателем; основные качества его
таланта — драматичность, теплота и простодушная веселость, дар драгоценный, редко встречаемый в самых знаменитых писателях.
Но никто до него так не распинался за молодые
русские таланты. Никто так не радовался появлению чего-либо своеобразного, не казенного, не"академического". Только бы все это отзывалось правдой и было свое, а не заморское.
«Гм… Очевидно, известия, сообщаемые сегодняшними газетами, благоприятны… Очень рад… Вероятно, мою незнакомку радует поведение Цанкова и последняя речь Гладстона. Быть может, ее приятно волнует и многообещающее свидание Бисмарка с Кальноки… Очень может также статься, что в сегодняшних номерах она узрела нарождение нового
русского таланта… Во всяком случае я очень рад… Редким женщинам доступны радости такого высшего качества!»
Неточные совпадения
Они говорили, что в
таланте ему нельзя отказать, но что
талант его не мог развиться от недостатка образования — общего несчастия наших
русских художников.
Переходил он из курса в курс с затруднениями, все теряясь и сбиваясь на экзаменах. Но его выкупала репутация будущего
таланта, несколько удачных стихотворений и прозаические взмахи и очерки из
русской истории.
Такое произведение, при великом
таланте, уже принадлежало бы не столько к
русской литературе, сколько к
русской истории.
Если бы я был
русским романистом и имел
талант, то непременно брал бы героев моих из
русского родового дворянства, потому что лишь в одном этом типе культурных
русских людей возможен хоть вид красивого порядка и красивого впечатления, столь необходимого в романе для изящного воздействия на читателя.
Русские гувернанты у нас нипочем, по крайней мере так еще было в тридцатых годах, а между тем при всех недостатках они все же лучше большинства француженок из Швейцарии, бессрочно-отпускных лореток и отставных актрис, которые с отчаянья бросаются на воспитание как на последнее средство доставать насущный хлеб, — средство, для которого не нужно ни
таланта, ни молодости, ничего — кроме произношения «гррра» и манер d'une dame de comptoir, [приказчицы (фр.).] которые часто у нас по провинциям принимаются за «хорошие» манеры.