Так, смысл фразеологической единицы никогда не равен сумме смыслов частей, даже если эти части представляют собой существующие в языке
лексические единицы, ср. фразеологизм съесть собаку.
Часть изменяемого слова без окончания называется основой слова. Она выражает
лексическое значение слова.
Американец, действительно, очень хорошо знал язык, обладал огромным
лексическим запасом, грамматически правильно, едва ли не хрестоматийно, строил фразы и даже без особого труда выговаривал падежные окончания.
Наиболее устойчивым является синтаксический строй языка, наиболее изменчивым – его
лексический состав.
При этом иногда достаточно использовать имеющийся
лексический материал, реконструировав первоначальный смысл и значение избранных фундаментальных понятий.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: складкообразование — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Умение организовать собранную информацию в связный текст имеет большое значение для языкового и стилистического оформления работы и требует хорошего знания функций языка и
лексических средств их реализации.
Знакомя ребёнка с какой-либо
лексической темой, взрослому следует показать соответствующие картинки и не спеша вести рассказ, текст которого дан в книге.
Флективная и корневая рифмы, включая в повторы единицы морфологического и
лексического уровня, непосредственно затрагивали область семантики.
Чуть-чуть была изменена лексика послания, так как оно носило личный характер, хотя основные
лексические особенности послания сохранены.
Но явное наличие сходных
лексических пластов самой основы позволяет условно говорить о некогда единой основе – праязыке.
Являясь основным средством
лексической системы, слова и в соединении друг с другом передают накопленные из поколения в поколение трудовые навыки, понятия, культурно-исторические ценности.
Разновидностью системных связей является степень
лексической сочетаемости слов друг с другом, иначе отношения синтагматические, которые нередко влияют и на развитие новых парадигм.
Несомненно, это ощущение вытекает из особенностей
лексического ряда обсуждаемых строк.
В словаре приведены основные
лексические единицы и устойчивые выражения, необходимые для беседы на заявленную тему.
Короче, если всё это
лексическое богатство свести воедино да сосчитать…
Чаще всего стили сопоставляются на основе их
лексического наполнения, так как именно в области словарного состава заметнее всего проявляется различие между ними.
Предлагаемый сборник тестовых заданий предназначен для формирования и контроля грамматических и
лексических навыков и ориентирован, главным образом, на учащихся 10–11 классов и абитуриентов.
Такое структурированное обучение позволяет модели не только понимать
лексический смысл слов, но и улавливать стилистику, интонацию и даже эмоции, заложенные в тексте.
Переносное значениеслова – это новое
лексическое значение, которое возникло на основе прямого и связано с ним по смыслу (лента в волосах, лента транспорта, лента дороги).
Конечно, в её тексте есть образы и
лексические обороты сравнительно позднего происхождения, но это не означает, что в своей основе «Дао-Дэ цзин» не мог появиться сравнительно рано.
Близость паронимов по звучанию и написанию может привести к
лексическим ошибкам (Сравните: «утверждающий ответ» вместо правильного: «утвердительный ответ»).
Обобщая имеющуюся в лингвистике информацию, можно говорить о следующих принципах отнесения синтаксических и
лексических конструкций русского языка к таким, которые выражают сходство и различие (Родичева, 1968, 1976).
Лексический минимум тренеров был на пределе.
Отсюда – попытка сохранить синтаксис и пунктуацию максимально близкими к оригиналу, несмотря на очевидные стилистические проблемы, вытекающие из подобного выбора в пользу практически буквального перевода: неизбежная громоздкость конструкций вроде «кантовских» предложений-абзацев,
лексические повторы в них и т. д.
При этом обнаружилась парадоксальная насыщенность иранскими
лексическими элементами западнославянского польского языка и его диалектов, а не восточнославянских, как ожидалось бы, что было обусловлено неоднократными изменениями картины расселения иранских и славянских племён в далёком прошлом, которая разительно отличается от нынешней.
Особый интерес для нас представляют двуязычные шумеро-эблаитские
лексические словари, содержащие списки шумерских слов и (зачастую, но не всегда) соответствующие им эблаитские параллели.
Косвенным аргументом в пользу нашего предположения являются определённые
лексические, синтаксические и звуковые переклички между предпоследней фразой «Медока» – «…и корабль надёжный / Бежит, шумя, меж волн», с одной стороны, и некоторыми стихами как «Обвала», так и предшествовавшего ему наброска – с другой.
Постепенно отсекались непривычные формы художественной условности, а вместе с ними – нестандартный художественный язык: просторечие, вульгаризмы, иноязычные
лексические заимствования.
Она понимается практически исключительно на основе лексики (т. е. с использованием
лексического анализатора), более медленна, менее автоматизирована, требует бо́льших мыслительных усилий и приводит к большему числу ошибок распознавания, но тем не менее её нередко хватает для достижения коммуникативного успеха56.
Лексическая расшифровка используется при подсчёте показателей
лексического разнообразия (поскольку различные варианты произношения одной лексемы не считаются в этом слое различными словами), а также для целей исследования макроструктуры текста.
По части
лексических фигур можно заметить: первая строфа не имеет повторов, вторая строфа начинается полуторным хиазмом «свет ночной, ночные тени, тени без конца», третья строфа заканчивается эмфатическим удвоением «заря, заряі…».
Существуют слова, которые имеют один и тот же корень, но разные
лексические значения (гора, горный, угореть, загореть, перегореть), они не являются однокоренными.
Словарь, реконструирующий праславянский
лексический фонд и построенный на устных и письменных данных всех пятнадцати славянских языков (в их сравнении с неславянскими европейскими языками), должен дать картину происхождения славян, их прародины.
Рассмотренные основные способы развития значений слов в общей
лексической системе языка не исключают возможности отдельных индивидуальных, контекстуально обусловленных употреблений переноса названий как по метафорической, так и по метонимической модели.
Фразеологически связанным значением слова (а точнее, фразеологически связанным словом) называется такое значение (слово),
лексические связи которого ограничены относительно устойчивыми словосочетаниями, в которых функционирует слово несвободного употребления.
Исследователь утверждает, что в то же самое
лексическое гнездо входит и слово «елин», которое в древнерусском языке означало «эллин».
Проблемы тождества слова и распознаваемости
лексической семантики в процессе речевого общения продолжают оставаться весьма актуальными, несмотря на длительную историю их разработки.
Отсюда и отсутствие слов, составляющих эту
лексическую группу.
Наниты уже давно распознали
лексические нормы языка, и давали синхронный перевод.
Подробно изучите следующую таблицу, чтобы понять, кто же вы в системе VAK, и чтобы найти адекватные
лексические структуры для общения со своим собеседником.
Причина в том, что для многих из этих языков не зафиксировано достаточного объёма репрезентативной
лексической базы, которая могла бы послужить основой для подобной систематизации.
Я с яростью взглянула на них и уже вспомнила полный
лексический набор нашего садовника, как вдруг вздрогнула от увиденного.
Выбор
лексической единицы для термина self, играющего чрезвычайно важную роль в книге и встречающегося в ней в огромном многообразии контекстов, оказался одним из наиболее принципиальных переводческих решений.
Новые понятия отражаются в
лексических изменениях, которые можно оценить по словарям, официальным документам и литературе соответствующей эпохи.
Таким образом, советская политика пользовалась своим собственным
лексическим словарём.
Я отслеживала количество
лексических единиц, грамматических конструкций, упражнений на развитие навыков.
Учитывая вышеперечисленное, темой магистерской диссертации выбрано «Формирование англоязычной
лексической компетенции у вьетнамских студентов (педагогический вуз, уровень бакалавриат)».
Возможности компьютера в традиционной лексикографии чрезвычайно велики, поскольку они избавляют лексикографа от огромного многолетнего труда по сбору, расписыванию на карточки и анализу
лексического материала.
В вашем романе стремитесь к такому же богатству и разнообразию языка, экспериментируйте с новыми
лексическими формами и стилистическими приёмами.
Языковая конвенция устанавливается исторически в ходе формирования
лексического запаса языка или (реже) искусственным путём – по решению учёных, правителей, усилиями выдающихся писателей и мыслителей.