Тайна исчезнувшего принца

Энид Блайтон, 1943

Стоит только юным сыщикам собраться вместе, как вокруг них сразу закручиваются загадочные события. На этот раз пропадает иностранный принц, который гостил в летнем лагере недалеко от Петерсвуда. Никто не знает, что с ним произошло. Юные сыщики и пёс-детектив с энтузиазмом берутся за расследование, хотя и вынуждены делиться информацией с мистером Гуном, который в очередной раз оказался в глупом положении из-за розыгрыша детей. Чтобы раскрыть тайну исчезновения принца и не допустить международного скандала, ребята готовы разделить победу со своим главным неприятелем!

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна исчезнувшего принца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Прозябаем!

Весь день Бетси только и делала, что ныла:

— Не каникулы, а сплошное мучение! Сидим вдвоём и прозябаем — без Ларри, Дейзи и Фатти!

— Во-первых, в такую жару не прозябают, а потеют, — поправил сестру Пип. — А во-вторых, у тебя есть я. Мы на велосипедах катаемся, пикники устраиваем. Что тебе ещё надо?

— Да у тебя всё из-под палки, — усмехнулась Бетси. — Пока мама не заставит, ты с места не сдвинешься.

— Какая неблагодарность! — обиженно вздохнул Пип, сорвал травинку и сунул её в рот.

— Да-да, ну какой из тебя друг? — вспыхнула Бетси. — Вот поэтому я и скучаю по остальным.

— Ладно, они скоро приедут, — примирительно сказал Пип. — И у нас в запасе ещё три недели каникул.

С ветки сорвалось яблоко и упало в траву. Бетси задумчиво подняла его.

— Вот бы, как это яблоко, нам на голову свалилось приключение. Главное, уложиться в оставшееся время.

Солнце входило в зенит, и Бетси передвинулась в убегающую тень.

— Я согласна на любое приключение, — сказала она. — Лишь бы только оно было.

— И где я тебе его возьму, если нету? — Пип расстроенно развел руками. — Сейчас бы с Бастером поиграть.

— Вот это ты правильно сказал, — оживилась Бетси при упоминании смешного скотчтерьера Фатти. — Я тоже по нему скучаю. Но вместо Бастера перед глазами маячит мистер Гун.

Местный констебль мистер Гун, чванливый и противный человек, считал юных сыщиков чуть ли не врагами. Бетси сталкивалась с ним по несколько раз в день — тот вечно куда-то спешил на своём велосипеде, треща звоночком на каждом повороте.

— Гляди — почтальон! — Пип подскочил на ноги. — Бетси, сбегай к калитке. Вдруг принесли весточку от Фатти.

Бетси неохотно встала. На ней было легкое ситцевое платье в кружавчиках, и всё равно она умирала от жары.

— Здравствуйте! — приветствовала Бетси почтальона. — Есть для нас корреспонденция?

— Две почтовые открытки, мисс. Одна для вас, вторая — для вашего брата.

— Здорово! Спасибо большое! — Бетси взяла открытки и побежала к Пипу. — Это тебе от Ларри с Дейзи, а это мне — от Фатти.

— Ух ты… — Пип сел в траве и вслух прочитал адресованную ему открытку: — «Возвращаемся послезавтра, чему несказанно рады. Как у вас дела? Есть на горизонте приключения? Времени осталось мало — пусть что-нибудь эдакое свалится нам на голову! Мы ужас как загорели. Вы нас не узнаете. Загар — отменная маскировка! Скоро увидимся, передавай привет Бетси. Твои Ларри и Дейзи».

— Наконец-то! — радостно выдохнула Бетси. — Значит, ждать их стоит уже завтра. А теперь послушай, что пишет Фатти: «Что нового в Петерсвуде? Вы откопали мне тайну для расследования? Я вовсю тренирую мозги — держу форму. Надеюсь, Ларри с Дейзи тоже возвращаются. Лично я буду послезавтра. Пора уже юным сыщикам и, конечно, Бастеру разворошить очередное осиное гнездо. До скорой встречи. Твой Фатти».

Бетси довольно потёрла ладошки.

— Завтра вся наша компания будет в сборе! — провозгласила она. — Мы, конечно, ничего не откопали, но тут я надеюсь на Фатти. Он у нас везунчик и притягивает приключения.

— Хотелось бы верить. — Пип снова улёгся на траву. — Я умираю от скуки. Что мне детские игры? Мне подавай жирненькую, вкусненькую тайну!

— В каком смысле — жирненькую и вкусненькую? — озадаченно переспросила Бетси.

Но Пип не удостоил её ответом, предавшись воспоминаниям. Эх, сколько разных головоломок они распутали! Тайну сгоревшего коттеджа, тайну пропавшей кошки, тайну зловещего дома…

Неожиданно в Пипе проснулось желание действовать. Он сел и решительно заявил:

— Бетси, нужно почитать утреннюю газету. А вдруг мы что-то пропустили? Нароем для Фатти детективную историю и преподнесём её на блюдечке с голубой каёмочкой!

Бетси так вдохновилась, что сразу же побежала за газетой. Брат с сестрой углубились в чтение, но жизнь в Петерсвуде напоминала застойное болото — даже мухи дохли от скуки!

— Да… — разочарованно произнёс Пип. — Сплошные дамочки в модной одежде, скачки и нытьё про жару…

— А ещё таблица по крикету, — наморщив нос, добавила Бетси.

— По крикету? — оживился Пип. — Дай-ка взглянуть.

Но Бетси, которую совершенно не интересовал крикет, решительно перевернула страницу.

— Верни обратно, — потребовал Пип. — Я хочу почитать!

— Да ну тебя, — отмахнулась Бетси. — Вот, гляди, внизу маленькая заметка про наш Петерсвуд и Марлоу.

— Ну и что там? — Пип пробежал глазами по статейке и раздражённо хмыкнул. — Ничего особенного.

— «Погода благоволит к школьному лагерю, что между Петерсвудом и Марлоу, — прочитала вслух Бетси. — На этой неделе к ребятам присоединился неожиданный гость — принц Майкл из королевства Тетаруа, позабавивший всех королевским зонтом. Стоит ли упоминать, что зонт пригодился ему лишь однажды!»

— И ты считаешь, Фатти этим заинтересуется? — сказал Пип. — Ерунда какая-то. Подумаешь, принц.

— А где находится королевство Тетаруа? — задумалась Бетси.

— Вот это мне совсем неинтересно. — Пип широко зевнул. — Эх, даже в погоде нет разнообразия.

— Это ничего, — сказала Бетси. — Главное, что ребята возвращаются.

На следующий день Ларри и Дейзи, вернувшись домой, помогли маме распаковать чемоданы и поспешили к Хилтонам. Когда они появились в саду, Бетси буквально пищала от восторга:

— Ура! Ой, дайте-ка я на вас посмотрю… Какие же вы загорелые!

— Да ты сама такая же! — Дейзи крепко обняла подругу. — Такое чувство, что мы лет сто не виделись. Ну что, как тут у нас с приключениями?

— Да никак. Можно сказать, прозябаем от ничегонеделания, — ответил Пип.

— И при этом ты не удосужился ответить ни на одну мою открытку, — с упрёком заметил Ларри.

— Твою? Ничего себе! — возмутилась Дейзи. — А кто писал текст? Кто заполнял адрес?

— А кто покупал открытки? Я! — парировал Ларри. — Ребята, когда Фатти возвращается?

— Сегодня, — радостно доложила Бетси. — Прямо каждую минуту жду, что услышу его велосипедный звоночек или лай Бастера.

Все довольно галдели. Бетси обожала Ларри и Дейзи, но разве кто-то мог сравниться с Фредериком Алджерноном Троттвилем, или просто — Фатти?! Он был самым юморным, самым умным и смелым в их компании.

Из раскрытых окон послышался звонок телефона.

— Надеюсь, это не меня, — взмолился Пип. — Так жарко, что нет сил шевелиться.

В окне показалась миссис Хилтон.

— Звонил Фредерик, — доложила она. — Он вернулся и скоро к вам присоединится. Ещё предупредил, чтобы вы глядели во все глаза — он так загорел, что его и не узнать. Хотя, можно подумать, вы не загорели!

— Ой, как жаль, что я не взяла трубку! — засокрушалась Бетси. — Только чтобы услышать его хитрый, невозмутимый голос.

Ребята понимали, о чём она говорит.

— Да… — вздохнул Ларри. — Вот бы мне чуточку такой же уверенности в себе.

— Что бы ни случилось, он всегда находит выход из любого положения, — восхищённо продолжила Бетси. — Как думаете, Фатти замаскируется, чтобы нас разыграть?

— Как пить дать, — откликнулся Ларри. — Не зря же он писал, что тренирует мозги. Наверняка захочет попрактиковаться на нас. Фатти — он такой!

— Тогда держим уши востро, — сказала Дейзи. — А то опозоримся в первый же день!

Следует отметить, что Фатти был настоящим гением маскировки. Он мог изменить форму лица при помощи силиконовых подушечек «вторые щёчки»; в его коллекции были накладные зубы любой формы, брови кустистые и не очень, а также всевозможные парики. Фатти тратил на маскировку большую часть карманных денег, не переставая изумлять друзей всё новыми и новыми образами.

— Кто бы ни пришёл сюда в ближайшее время — мужчина, женщина или ребёнок, — это может оказаться Фатти! — сказал Пип.

Ждать пришлось недолго. Вот уже на дорожке послышались шаги, из-за кустов показалась черноволосая, кудрявая женщина с пухлым, загорелым лицом, в шляпе с перьями и в массивных золотых серёжках-кольцах. Ребята изумлённо уставились на незнакомку.

— Не хотите купить пучок белого вереска? — предложила женщина. — Он приносит удачу.

Незнакомка в длинной чёрной юбке, розовой блузке и с красной шёлковой шалью на плечах, открыв калитку, вошла в сад. Перья на шляпе и чёрные кудри покачивались в такт её шагам. Бетси бросилась ей навстречу с криком:

— Фатти!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна исчезнувшего принца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я