Юные сыщики и пёс-детектив снова вместе и готовы расследовать самые таинственные дела. Но увы, в Петерсвуде всё спокойно и ничего необычного не происходит, кроме неожиданного отъезда Глэдис – горничной Пипа и Бетси. Ребята уверены, что всё не так просто, как заявляют взрослые, и оказываются правы. Жители Петерсвуда один за другим стали получать неприятные анонимные послания. Кто же автор этих загадочных писем? Эту тайну раскроют пятеро юных сыщиков и пёс-детектив!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна анонимных писем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава четвёртая
Перчатка мистера Гуна
День выдался чудесный, тёплый и солнечный, повсюду цвели нежные примулы, анемоны и лиловые цикламены, так что луга и поля казались одним прекрасным разноцветным ковром.
— Посмотрите, какая красота! — воскликнула Дейзи. — Как хорошо, что погода наладилась! Давайте расстелем плащи и посидим на траве!
Бастер с заливистым тявканьем помчался по лугу. Ребята посмотрели ему вслед.
— Бастер собирается расследовать таинственное кроличье дело, — с напускной серьёзностью прокомментировал Фатти. — Как отыскать такую кроличью нору, куда бы мог спокойно пролезть пёс размером с Бастера. Вот какая перед ним стоит великая проблема.
Все рассмеялись.
— Вот бы и перед нами встала какая-нибудь великая проблема! — вздохнула Дейзи. — Я уже привыкла, что каждые каникулы у нас появляется возможность поднапрячь извилины. И мне как-то не по себе, когда не о чем подумать…
День прошёл быстро. Пора было собираться домой. Ребята сели на велосипеды, с трудом достав Бастера из кроличьей норы, которая была ему почти в самый раз, так что он уже успел засунуть туда нос и передние лапы. Теперь его разбирала досада, он дулся на всю компанию и мрачно восседал в корзинке, прижав уши и даже не глядя по сторонам. Надо же им было вытащить его из норы, когда он почти добрался до кролика! Ещё минута-другая, и он бы схватил ушастого!
— Смотрите, Бастер надулся как мышь на крупу! — засмеялся Пип. — Ну же, Бастер! Хватит обижаться! Веселей!
— Как ты думаешь, успела мама сделать все свои важные дела? — спросила Бетси у Пипа. — Если не успела, то уж точно не из-за нас. Сегодня мы ей совсем не мешали.
Друзья простились на углу возле церкви и отправились по домам.
— Завтра встречаемся у Ларри! — напомнил Фатти. — Увидимся в саду, если будет хорошая погода. Счастливо!
— Я ужасно хочу пить! — подходя к дому, сказал Пип сестре. — Пойду попрошу Глэдис достать кубики льда из морозилки и бросить их в кувшин с водой. Жарко как! Я весь мокрый от пота.
— Только не вздумай просить у миссис Мун, — ответила Бетси. — Она ни за что не даст!
Дети пошли искать Глэдис. Они заглянули в кухню через окно, но её там не было. Тогда они поднялись наверх и стали звать её. Ответа не было.
Услышав их голоса, миссис Хилтон вышла из кабинета.
— Ну как? Хорошо погуляли? — спросила она. — Повезло вам с погодой!
— Ага, погода что надо! — согласился Пип. — Только очень жарко. Мам, а можно нам выпить воды со льдом? А то мы умираем от жары.
— Конечно, можно, если хотите, — кивнула миссис Хилтон.
Ребята побежали на кухню, приоткрыли дверь и осторожно заглянули в щёлку. Миссис Мун сидела на стуле и вязала.
— Что вам, дети? — спросила она. Вид у неё был подозрительно добрый.
— Мы только хотели воды со льдом, миссис Мун, — робко проговорил Пип. — Простите, пожалуйста, мы не хотели вас побеспокоить. Мы думали попросить Глэдис…
— Вы меня ничуть не побеспокоили, — сказала миссис Мун, вставая и направляясь к холодильнику. — Сейчас я вам достану лёд.
— А где Глэдис? Её нет дома? — спросила Бетси.
— Нет, — коротко ответила миссис Мун. — Вот вам лёд, бросайте его скорей в кувшин.
— Но ведь сегодня у Глэдис нет выходного! — удивился Пип. — Выходной у неё был позавчера.
— Ну вот, уронили лёд на пол! — сказала миссис Мун. — Если вы думаете, что можете разбрасывать кубики, а я буду ползать по кухне и собирать их, то напрасно. Убирайте за собой сами!
Бетси не смогла удержаться от смеха, глядя, как Пип пытается догнать и схватить скользкий кубик. Наконец ему это удалось, он сполоснул кусочек льда под краном и бросил в кувшин с водой.
— Большое спасибо, миссис Мун, — чинно поблагодарил он экономку, взял кувшин, два стакана и отправился в детскую.
— Тебе не кажется, что миссис Мун не очень-то хотела говорить о Глэдис? — спросил Пип. — Странно, да?
— Ой, Пип, — встревоженно заговорила Бетси, — неужели Глэдис ушла от нас? Надеюсь, что нет. Она такая милая! Она мне очень нравится.
— Это легко узнать, — ответил Пип. — Давай заглянем к ней в комнату. Если её вещи на месте, значит, она просто куда-то вышла и скоро вернётся.
Дети направились к маленькой комнатке в самом конце коридора, где жила Глэдис. Открыв дверь, они заглянули внутрь и недоумённо посмотрели друг на друга. Все вещи Глэдис исчезли. В комнате не было ничего: ни её расчески, ни зубной щётки, ни голубенького чехла для ночной рубашки, который она расшила, ещё когда училась в школе, — никаких признаков того, что девушка жила в этой комнате почти два месяца.
— Я так и знала! Она ушла от нас! — со слезами прошептала Бетси. — Но почему мама нам ничего не сказала? И миссис Мун тоже? Видно, тут кроется какая-то тайна…
— Да, занятно… — протянул Пип. — Может, её уличили в краже? Не знаю… Трудно поверить. По-моему, она очень хорошая. И мне она тоже нравилась!
— Пойдём спросим у мамы, — решительно заявила Бетси.
Дети направились в кабинет, но миссис Хилтон там уже не было. Постояв на пороге, они собрались было уходить, как вдруг Пип заметил, что на кресле что-то лежит. Он подошёл поближе и понял, что это большая чёрная кожаная перчатка. Странное дело — кажется, он где-то её уже видел… Внимательно разглядывая находку, Пип пытался припомнить, кто из его знакомых носил такие перчатки.
— Интересно, чья она? — спросила Бетси. — Ой, смотри, там внутри вроде бы что-то написано!
Пип отогнул край перчатки и ошарашенно уставился на надпись, сделанную химическим карандашом на маленьком белом ярлыке: «Т. ГУН».
— Тэ Гун, — пробормотал Пип. — Теофиль Гун! Вот так дела! Что это старине Гуну понадобилось у нас дома? Значит, он сидел в кабинете, на этом кресле, и забыл тут свою перчатку. Теперь ясно, что за важные дела были у мамы. К ней должен был прийти А-ну-ка-разойдись. Интересно, зачем?
Бетси вдруг разразилась слезами:
— Он забрал Глэдис в тюрьму! Я знаю, он арестовал её! Бедняжка сидит в тюрьме! Моя дорогая, любимая Глэдис!
— Тише ты, не кричи! — прошипел Пип. — А то мама услышит!
Но было поздно. Миссис Хилтон уже зашла в кабинет. Она услышала крик Бетси и решила, что малышка, должно быть, сильно ударилась или порезалась.
— Что с тобой, доченька? — заботливо спросила она.
Бетси продолжала безудержно рыдать.
— Мама! Мама! Мистер Гун забрал Глэдис в тюрьму, да? Я знаю, я знаю! Но она ни в чём не виновата! Она ничего не крала! Она самая лучшая, самая моя любимая! Пусть её выпустят!
— Что это за глупые выдумки, Бетси? — строго спросила миссис Хилтон. — Мистер Гун вовсе не собирался сажать Глэдис в тюрьму!
— А зачем же он сюда приходил? — сердито поинтересовался Пип.
Мама повернулась к нему и смерила его взглядом.
— Откуда ты знаешь, что он был здесь?
— Вот откуда! — сказал Пип, протягивая маме чёрную кожаную перчатку. — Это перчатка мистера Гуна. Ясно, что он побывал в кабинете, а поскольку Глэдис исчезла и забрала все свои вещи, значит, это неспроста и тут наверняка не обошлось без его участия.
— Ничего подобного! — возразила миссис Хилтон. — Глэдис сегодня с утра была очень расстроена, и я отпустила её домой. Она уехала к своей тёте. И мистер Гун тут совершенно ни при чём.
— А если так, то зачем же он приходил? — не сдавался Пип.
— А вот это тебя не касается, Пип! — резко осадила его миссис Хилтон. — Что за привычка у вас совать нос не в своё дело? Снова решили поиграть в детективов? Вот что, дорогие мои: я сыта по горло вашими похождениями и строго-настрого запрещаю вам всякие «расследования». Выкиньте это из головы и играйте в нормальные детские игры! Хватит с меня ваших тайн!
— Вот это да! — воскликнула Бетси. — Значит, тут всё-таки какая-то тайна? И А-ну-ка-разойдись начал расследование? Мамочка, ну, пожалуйста, расскажи, нам очень интересно, очень-очень!
— Я что, не ясно сказала? Повторяю ещё раз: это не ваше дело, — отрезала миссис Хилтон. — Нам с папой надо было кое о чём поговорить с мистером Гуном.
— Он опять, наверно, жаловался на нас? — спросил Пип.
— На сей раз, как ни странно, нет! Про вас вообще речи не было.
— А почему же Глэдис ушла? — не успокаивалась Бетси. — Я хочу, чтобы она вернулась! Мамочка, пусть она вернётся!
— Может быть, так и будет, — ответила мама. — Я не могу вам сказать, почему она ушла. Скажу только, что она была чем-то очень расстроена. Но это её личное дело. Вас это не касается.
С этими словами миссис Хилтон вышла из комнаты. Пип взглянул на Бетси и засунул руку в огромную чёрную перчатку.
— Ну и лапища у старины А-ну-ка-разойдись! — воскликнул он. — И всё-таки интересно, что ему тут понадобилось? Я уверен, что это как-то связано с Глэдис.
— Пошли-ка расскажем обо всём Фатти! — предложила Бетси. — Он придумает, как теперь быть. Почему всё делается втайне от нас? У-у-у, как подумаю, что вот тут, на этом кресле, расселся А-ну-ка-разойдись, что он говорил о чём-то с нашей мамой! Небось ещё и был страшно доволен, думая, что мы никогда ни о чём не узнаем!
Однако этим вечером им не удалось сбегать к Фатти. Миссис Хилтон решила, что детям необходимо принять ванну. Пип попытался протестовать:
— Ну, мама, я ещё чистый! Я мылся совсем недавно!
— Ты чумазый, как трубочист! А волосы у тебя уже похожи на щётку для обуви! — строго сказала мама. — Как только тебе это удаётся, Пип? А на шее у тебя хоть огород разводи!
— Мамочка, а можно нам помыться завтра? — попросила Бетси.
Но миссис Хилтон была непреклонна, так что с Фатти они смогли увидеться только на следующий день, когда вся компания встретилась в саду у Ларри.
— В общем, так, — начал Пип свой рассказ, — у нас дома происходит что-то непонятное. Вчера к нам зачем-то приходил А-ну-ка-разойдись и вёл с родителями какие-то таинственные беседы. Мама отказалась нам рассказывать, о чём они говорили. А ещё исчезла наша горничная Глэдис, которую мы с Бетси очень любим. Она ушла от нас, и никто не объяснил нам почему. Да, и ещё Гун забыл у нас перчатку! Вот она!
Все стали разглядывать находку.
— Это может оказаться ценной уликой! — сказала Бетси.
— Слушай, Бетси, я сто раз тебе говорил, что улики бывают, только когда ты уже начал расследовать какое-то загадочное дело, — выпалил Пип. — И вообще, как может перчатка полицейского быть уликой?
— И всё-таки перчатка — это улика! — возразил Фатти. — И благодаря этой улике вы установили, что вчера у вас в кабинете побывал полицейский. Но зачем он приходил? Может быть, Гун расследует какое-то дело, о котором нам ничего не известно, а ваши родители всё знают, но скрывают от нас, чтобы мы «не совали нос куда не следует»? Помните, как они были недовольны расследованием, которые мы вели в рождественские каникулы? В общем, я не удивлюсь, если окажется, что тут действительно кроется какая-то тайна и взрослые скрывают её от нас!
Наступило молчание. Каждый думал о том, как несправедливо, что взрослые ничего им не рассказывают, зная при этом, что их дети — отличные сыщики!
— И вот ещё что, — продолжил Фатти, — я согласен, что эта тайна как-то связана с Глэдис. Нет, вы только подумайте — что-то загадочное происходит прямо у нас под носом, а мы ни сном ни духом! Прочёсываем амбары и развалины в поисках тайн, а тайна-то, оказывается, вот она — дома у Пипа и Бетси!
— Ну и отлично! Займёмся расследованием! — воскликнул Ларри. — И наверняка нам ещё раз удастся обскакать старину Гуна. Готов поспорить, что он мечтает опередить пятерых сыщиков, чтобы инспектор Дженкс хоть раз похлопал его по плечу и назвал молодцом — его, а не нас!
— А как мы приступим к расследованию? — озадаченно спросила Дейзи. — Спрашивать у вашей мамы бесполезно — мы только добьёмся того, что она рассердится и выставит нас из дома…
— Давайте-ка я для начала прощупаю старину Гуна, — предложил Фатти.
Друзья восхищённо посмотрели на него.
— Я отдам ему его перчатку и намекну, будто мне уже кое-что известно об этом деле, — глядишь, он и проболтается!
— Вот здорово! Давай! — сказал Пип. — Хотя постой, как же ты пойдёшь к нему? Он ведь уверен, что ты в Китае!
— Подумаешь! — фыркнул Фатти. — Скажу ему, что я уже вернулся, потому что мне удалось очень быстро раскрыть там одно заковыристое дельце. Давай перчатку, Пип! Идём, Бастер! Если со мной будет мой пёс, А-ну-ка-разойдись будет больше озабочен не тем, что он говорит, а тем, чтобы сохранить в целости и сохранности свои брюки!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна анонимных писем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других