Дело о похищении собак

Энид Блайтон, 1961

Случилось невероятное! «Секретная семёрка» стала «Секретной шестёркой»! А тут ещё внезапно исчезла любимая колли пастуха Мэтта и куда-то пропал старина Скампер. Что же предпримет команда Питера, чтобы разобраться со всеми проблемами?

Оглавление

Из серии: Секретная семерка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело о похищении собак предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Enid Blyton

SHOCK FOR THE SECRET SEVEN

Illustration copyright Hodder & Stoughton Limited.

Text copyright Hodder & Stoughton Limited.

Enid Blyton, Enid Blyton’s signature and Secret Seven are registered trademarks of Hodder & Stoughton Limited.

All rights reserved.

First published in Great Britain in 1961 by Brockhampton Press

The moral right of the author has been asserted

Серия «Секретная семёрка»

Художник Барджесс Шеррокс

© Солнцева О. М., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2019

Machaon ®

* * *

Глава 1

Скоро собрание «Секретной семёрки»

— Когда у вас состоится собрание «Секретной семёрки»? — поинтересовалась мама Питера.

— Не знаю, а что? — спросил тот, отрываясь от книги.

— Потому что, если вы хотите собраться, не следует делать этого в вашем любимом сарае, — сказала мама. — Погода холодная, лучше встретиться в доме.

— О нет, мамочка, — вступила в разговор Джанет, — тогда это уже не секретное собрание будет. Мы должны провести его в сарае.

— Значит, сарай надо хорошенько прогреть, — посоветовала мама. — Не могу допустить, чтобы вы подхватили простуду прямо перед Рождеством. Вы не можете обойтись без собраний до окончания каникул?

— Это не очень хорошая идея, — возразила Джанет. — Мы хотим отнести в сарай подарки, которые готовим к Рождеству, и устроить что-то вроде «подарочного» собрания. Мы же можем сидеть там в пальто.

— Вы замёрзнете! — испугалась мама. — Я одолжу вам обогреватель.

— Спасибо, мама! — в один голос поблагодарили брат и сестра, а Скампер, золотистый спаниель, громко залаял, словно был совершенно согласен с ними.

— Скампер говорит, что он тоже в восторге, — перевела Джанет, улыбаясь. — Он в последнее время обожает лежать в тепле. Верно, Скампер?

— Вам надо хорошенько прогуляться с ним, — сказала мама. — Ему это понравится, да и вам на пользу — вы изрядно поправились и обленились.

Она вышла из комнаты, и Джанет с Питером переглянулись.

— У нас были экзамены и другие дела, и на «Секретную семёрку» как-то не хватало времени, — пожал плечами Питер. — А с обогревателем в сарае будет хорошо и уютно, мы можем унести туда недоделанные подарки, тогда не придётся убирать всё со стола только потому, что пора его накрывать.

— Завтра сообщим о собрании всем остальным, — обрадовалась Джанет. — Нужен будет новый пароль — ведь мы так давно не собирались. Что бы такое придумать?

— «Сладкий пудинг»! — улыбнулся Питер.

— Какой идиотский пароль! — возмутилась Джанет. — Тогда почему не «Яичница с ветчиной», или «Жаба в норке»[1], или…

— «Жаба в норке» очень даже годится! — обрадовался Питер. — Все будут смеяться. Хорошо придумала, старина!

— Не называй меня «стариной», — надулась Джанет, — я же тебя просила. Ты совсем как дядя Берти. Он вечно называет так тётю Онти.

— Ладно, юная леди, — пообещал Питер. — «Жаба в норке» — ха, такого никто не забудет! Это ведь сосиски в кляре, верно?

— Ну разумеется, — кивнула Джанет. — Ты что, забыл, как в последний раз, когда мы ели это блюдо, ты слопал целых четыре «жабы» и тебе стало плохо?

— Помню-помню, — усмехнулся Питер. — Скампер, наш новый пароль «Жаба в норке». Не вздумай забыть!

— Гав, — ответил Скампер, вильнув хвостом.

На следующий день в школе Питер, подозвав Колина, Джека и Джорджа, сообщил им:

— В субботу, в десять часов, состоится собрание «Секретной семёрки». Наш новый пароль — «Жаба в норке». Ну вы знаете, это сосиски в тесте.

— Ничего себе пароль! — удивился Джек. — Он такой глупый, что я в жизни его не запомню. Нужно записать.

— Даже не вздумай! Твоя несносная сестрица Сьюзи может найти твой блокнот и узнать наш пароль, — предостерёг его Питер.

— Ладно, постараюсь запомнить. Сочиню про него стишок, это мне поможет. Что-то вроде: «Король Коль был весёлый парень, он обожал сосиски в кляре!» То есть «Жабу в норке»! Ну вот, теперь я его прекрасно запомнил.

— Запомни ещё время собрания, — сказал Питер, — а то ты сегодня какой-то рассеянный.

— Так оно и есть, — согласился Джек. — Экзамены и всякое такое, и к прибытию старины Бони надо подготовиться — сам знаешь, он приезжает ко мне в гости и…

— Старина Бони? Это кто ещё такой? — поинтересовался Питер. — Имя какое-то странное!

— Неужели забыл? Это тот самый мальчик, у которого я жил во Франции в прошлом году, — ответил Джек. — Вообще-то его зовут Жан Бонапарт, хотя к великому генералу он не имеет никакого отношения. Он ужа-а-асно серьёзный, и, если честно, я не слишком рад его приезду. Надеюсь, он понравится Сьюзи и я сбагрю его ей. Она обожает иностранцев.

— Не вздумай проговориться Сьюзи о субботнем собрании, — напомнил Питер. — Пусть она занимается Бони.

— Ты, думаю, не разрешишь ему присутствовать на собрании, — сказал Джек без всякой надежды на то, что Питер согласится. — Мама твердит, что я не могу бросить его в одиночестве в субботу. Он приезжает в пятницу, и с моей стороны будет просто неприлично ускакать куда-то на следующее же утро.

— Похоже, ты не слишком стремишься прийти на собрание «Секретной семёрки», — нахмурился Питер.

— Не говори глупостей! Конечно же, я хочу прийти, но моя мама — не твоя мама. Она не считает «Секретную семёрку» чем-то значительным. Но я обязательно приду, если смогу, — сказал бедный Джек, выглядел он при этом ещё рассеяннее и несчастнее, чем прежде.

— Ладно, только ничего не говори Сьюзи, особенно про наш новый пароль, — повторил Питер. — Надеюсь, ты не забыл, как однажды она со своей вечно хихикающей подружкой Бинки забралась в сарай перед началом собрания и, заперев изнутри дверь, так что мы не могли войти в него, стала спрашивать у нас пароль!

Джек неожиданно улыбнулся:

— Да, это было просто ужасно, но, честно говоря, в их проделке была и смешная сторона. Хорошо, я буду молчать о нашем собрании. Можешь доверять мне! Я как-нибудь да приду, даже если для этого мне придётся оставить Бони в кафе и купить ему полдюжины порций мороженого, чтобы он не обиделся. Кстати, Питер, скажи мне пароль ещё раз.

Но Питер уже куда-то исчез. Господи, так какой же у них теперь пароль? «Король Коль»? «Сосиски»? Джек, нахмурившись, пошёл в класс. С его сестрой Сьюзи, с экзаменами, приближающимся Рождеством и с этим глупым Бони жизнь казалась ему очень, очень сложной!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело о похищении собак предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

«Жаба в норке» (англ. toad in the hole) — традиционное британское блюдо.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я