Унесённые «Призраком»

Элина Лисовская, 2019

Конец 18 века, Англия, Саутгемптон. Двадцатилетняя девушка, только что потерявшая отца, отправляется в свое первое морское путешествие. Она еще не знает, что корабль обречен… Юная шотландка убегает от навязанного ей брака и решается на отчаянный поступок… А где-то в Атлантическом океане по приказу молодого капитана расправляет белые паруса трехмачтовый «Призрак».Второй роман цикла «EverEnding Story». Можно читать отдельно.

Оглавление

Глава девятая

За свою жизнь Мэри-Энн Дуглас встречала немало привлекательных мужчин. На приемы, куда её вывозили, съезжались симпатичные, хорошо воспитанные, одетые по последней моде джентльмены, которые прекрасно танцевали и легко поддерживали беседу. В труппе театра «Ройял», куда она позже попала, служили красивые и талантливые актеры, на которых Мэри взирала с восхищением — и некоторой опаской, но, к счастью для нее, слово мистера Росса и неусыпный присмотр миссис Спрингс ограждали девушку от попыток сблизиться с ней. Даже на корабле она обрела друга — милого и галантного Чарлза Пламмера, а сегодня сумела очаровать молодого штурмана, чья обаятельная улыбка радовала её глаза. Да и капитан Айвор, несмотря на странности поведения, вызывал у Мэри самую искреннюю симпатию. На фоне этих великолепных мужчин Стейн Норвуд выглядел непривлекательно, даже отталкивающе, но Мэри не ощущала ни брезгливости, ни сочувствия — напротив, её непонятным образом влекло к этому человеку, тянуло заговорить с ним, хотелось поймать его взгляд и — невероятно, но это так! — взять его за руку. В глубине души она разделяла его печаль, усталость и даже сильную жажду, но все, что могла сейчас сделать, это повернуться к капитану и попросить:

— Пожалуйста, сэр, дайте ему воды! Разве вы не видите, как ему плохо?!

Мэри надеялась, что, услышав её голос, мистер Норвуд посмотрит на нее, они встретятся взглядами, и тогда, быть может, произойдет что-то еще, невероятно важное… Но он не посмотрел.

— Джонс, — велел Роберт помощнику судового врача, — передай Хастли, чтобы прислал сюда плотника: нужно снять цепь. И принеси мистеру Норвуду воду и чистое полотенце. — Он еще раз внимательно оглядел бывшего пленника и вполголоса уточнил: — Стейн, вы уверены, что сможете заниматься ранеными? Мне кажется, вам самому необходимо отдохнуть.

— Отдых подождет, — без всякого выражения ответил мужчина, — а ваши люди — нет. Не беспокойтесь, сэр: уже то, что я нахожусь на фрегате Его Величества, придает мне сил. Я справлюсь.

Роберт коротко кивнул. Очередь дошла до штурмана, но, прежде чем что-либо ему приказать, капитан развернулся и направился к фальшборту.

Несмотря на усилившуюся качку, Кейт успела дойти до ближайшего проема и теперь с любопытством разглядывала трофейный корабль и суетящихся на нем матросов. Роберт подошел к ней, ни слова не говоря, схватил её за руку чуть выше локтя и потащил за собой назад.

— Что вы себе позволяете?! — возмутилась девушка, безуспешно пытаясь сопротивляться. — Отпустите, вы делаете мне больно!

— Не лгите, — усмехнулся он, даже не думая сбавлять шаг. — Я вас едва касаюсь.

— Вы не смеете так со мной обращаться! — выкрикнула она.

— Смею, — бросил через плечо капитан. — Это мой корабль, и здесь командую я. О’Нил, — громко обратился он к штурману и подтолкнул к нему Кейт, — отведите обеих мисс в их каюту и, если они попытаются выйти, заприте на ключ. А потом займитесь остальными пассажирами «Валианта». Пока не начался настоящий шторм, нужно покинуть это место и двигаться в сторону Бермудских островов.

Эйдан посмотрел на разъяренную мисс Маккейн, на её поникшую компаньонку, еле слышно вздохнул и ответил, как полагалось:

— Слушаюсь, сэр.

Кейт переполняли негодование и обида. Спускаясь по трапу, она споткнулась, едва не упала, и это только добавило ей злости. Но когда она взглянула на подругу, её возмущение мгновенно исчезло, сменившись нарастающим беспокойством. Мэри была на грани истерики. Она держалась ровно до тех пор, пока О’Нил не привел их в маленькую каюту, еще менее удобную, чем на пакетботе. Увидев низкий потолок, две узкие койки и парусиновый умывальник, девушка опустилась на пол и разрыдалась.

— Марион! — Кейт бросилась её поднимать. — Что с тобой?!

Озадаченный штурман топтался в дверях: он понятия не имел, что могло так расстроить еще недавно спокойную юную мисс.

— Все хорошо, милые дамы, — бормотал он. — Все хорошо…

Мэри удалось усадить на койку, но она тут же упала лицом в подушку и зарыдала еще горше. Кэтрин растерянно взглянула на Эйдана.

— Могу я чем-то помочь? — тут же спросил он.

— Мистер О’Нил, думаю, это последствия сильного испуга, — сказала Кейт. — Во время боя, когда отовсюду стреляли, нам было очень страшно. Марион едва могла говорить, а сейчас напряжение отпустило ее. Прошу прощения за то, что вам приходится все это наблюдать, но…

— Что вы, — возразил он, — не извиняйтесь! Могу представить, какое испытание выпало на вашу долю. Бывает, даже у крепких мужчин не выдерживают нервы. — О’Нил задумался, а потом предложил: — Мисс Маккейн, есть одно проверенное средство, которое быстро успокоит мисс Уоллес. Если позволите, я принесу.

— Несите, — не колеблясь, согласилась Кейт.

«Проверенным средством» оказался неразбавленный бренди, от одного запаха которого начинало щипать в носу. Крошечный глоток заставил Мэри раскашляться и тут же забыть про слезы, но для верности штурман заставил её отхлебнуть еще.

— Вот увидите, мисс, вам сразу же станет легче! — уговаривал он, и Мэри, в конце концов, подчинилась. Отвратительный вкус быстро исчез, по горлу вниз покатилось приятное, расслабляющее тепло; через пару минут дрожь стихла и холодные руки девушки начали согреваться. Кейт обняла ее, стала утешать, симпатичный ирландец тоже что-то говорил — Мэри не понимала, что именно, а потом неожиданно провалилась в какое-то странное забытье, как две капли воды похожее на реальность.

…Она стояла посреди огромного зала с колоннами, украшенными золотыми капителями и искусной резьбой, на натертом до блеска паркете, в котором отражались блики свечей. Оркестр играл чудесную мелодию, невыносимо хотелось танцевать, но, посмотрев по сторонам, Мэри с изумлением поняла, что в этом зале она находится совершенно одна.

Девушка растерялась… и вдруг услышала шаги за спиной. Музыка изменилась, голоса скрипок и флейт стали волнующими, тревожными, и сердце Мэри забилось чаще в каком-то странном предчувствии. Она обернулась — и увидела высокого светловолосого мужчину, который неотрывно смотрел на нее. Их взгляды встретились, и в пронзительной зелени его глаз она разглядела свое отражение. Это было так знакомо, как будто случалось множество раз, только в другом мире, в другой жизни.

— Потанцуйте со мной, — попросила она и протянула ему руку. Но незнакомец не принял ее.

— Кто вы? — спросила Мэри. — Мне кажется, я вас знаю.

Он покачал головой. Мелодия оборвалась, одна за другой свечи в зале начали гаснуть. Со всех сторон, изо всех углов к ним потянулись тени.

— Прошу, назови свое имя! — взмолилась девушка, понимая, что их вот-вот окутает непроглядная тьма.

— Ветер, который раздует пламя, — услышала она в ответ. — Будущее, утраченное в прошлом. Тайна, которую предстоит разгадать…

— Благодарю вас, мистер О’Нил, — шепотом сказала Кейт, поправляя подушку под головой Мэри. — Кажется, она спит. Я посижу рядом на всякий случай, а вы идите. — Она слабо улыбнулась: — У вас и без того хватает забот.

Когда молодой штурман откланялся, Кейт закрыла за ним дверь, сняла с Мэри туфли и укрыла девушку своей шалью. Корабль раскачивался, но не сильно; больше, чем качка, держаться на ногах не позволяли усталость и какая-то опустошенность. Кейт распустила прическу, сняла верхнюю одежду и забралась под тонкое, колючее одеяло. Где-то снаружи вздымались и опадали волны, мерно вздыхал потревоженный океан. Она вспомнила о дяде, который наверняка переживал за нее, о матери, которую еще не скоро увидит, потом об отце, которого не увидит уже никогда, а следом почему-то о Роберте, в котором так сильно ошиблась… и подумала, что лучше всего для неё будет просто пережить этот день, отдохнуть, дождаться рассвета и, оставив все неприятности в прошлом, на борту «Призрака», вернуться в прежнюю спокойную жизнь — на «Валиант».

— «Валиант» тонет, сэр, — уверенно доложил Хастли. — Столкновение с рифом все же не обошлось без последствий: во время боя в грузовом трюме открылась течь. Плотники говорят, что заделать её не удастся, нужно спасать груз и выводить людей. Меньше чем через час, сэр, корабль погибнет.

Роберт хмуро оглядел со шканцев торчащие останки мачт пакетбота. «Валиант», в самом деле, заметно просел в воде, и поднявшиеся волны то и дело захлестывали палубу.

— Переносите, что успеете, — велел он. — Приготовьте в кубрике места для команды и отдельную каюту для капитана. Что происходит на трофейном фрегате?

Боцман задумчиво постучал пальцем по трубке и выпустил в сторону облако дыма:

— Верно говорят, сэр: бывших пиратов не бывает, они быстро навели там свои порядки. Но и бывших капитанов тоже: Хупер держит всю эту банду железной хваткой. Кому-то уже самолично начистил рыло — если не ошибаюсь, за мародерство.

— Вот и славно, — отозвался Роберт. — Присматривай за ним, Хастли. И доложи, когда закончите с «Валиантом».

После того, как боцман ушел, он еще некоторое время оставался на шканцах, с наслаждением подставляя лицо сильным порывам ветра. Жизнь, как и ветер, испытывала его на прочность, нанося удар за ударом, но он всегда ощущал себя способным выдержать все что угодно и встретить любые невзгоды с высоко поднятой головой. В этом был весь Роберт Айвор — невозмутимый, отважный и решительный, и океан еще не рождал такой бури, которая могла бы его сокрушить… Впрочем, память с усмешкой подсказала, как накануне он, чувствуя себя шхуной с сорванными парусами, топил печаль в стакане с вином, а после, будучи отвратительно нетрезвым, писал всякие глупости в судовой журнал. Хвала Господу, вовремя подоспел доктор Мин со своим чудодейственным зельем и заметно ослабил ущерб, нанесенный его душе ураганом по имени Кэтрин…

Вспомнив о докторе, капитан спустился на нижнюю палубу, где развернули лазарет и куда перенесли всех пострадавших, нуждавшихся в срочной помощи. Подходить близко к завешенному кусками парусины столу Роберт не рискнул и остановился у первых же коек, вытащенных из баталерки и временно вытеснивших сундуки моряков. Те из раненых, кто был в сознании, поприветствовали его; услышав их хриплые голоса, доктор Мин вышел навстречу капитану, вытирая измазанные в крови ладони о фартук.

— Много мешков придется сшить?19 — спросил Роберт, глядя на него сверху вниз: как и многие выходцы из Восточной Азии, судовой врач был невысок. Доктор Мин ответил не сразу, словно вынырнув из глубокой задумчивости:

— Тем, кто побывал у меня на столе, — ни одного, кэптэн. Благодарение небесам, сдесь никто не умер.

— Хвала Господу и вашим умениям, Мин Чен. Как там новый помощник, мистер Норвуд? Справляется?

Взгляд пожилого азиата стал серьезным.

— Хоросий доктор, — сдержанно похвалил он. — Чуткие руки, доброе сердсе, благородная кровь. Даже мне есть чему у него поучитса.

— Вот как? Любопытно, — Роберт прищурился, помолчал, а потом попросил: — Доктор Мин, когда закончите с ранеными, проводите мистера Норвуда ко мне на шканцы. Я хочу с ним поговорить.

В дверь постучали. Кейт подняла голову и с удивлением выяснила, что, оказывается, её размышления плавно перетекли в сон. Девушка села, сунула ноги в туфли. Стук повторился, и на соседней койке заворочалась разбуженная Мэри.

— Кэтрин, дорогая! — услышала Кейт встревоженный голос дяди. — Душечка моя, ты здесь?

Она подошла и щелкнула задвижкой. Мистер Спенсер сунул нос в каюту, обвел её подозрительным взглядом, словно ожидал увидеть нечто непристойное, но, разглядев лишь заспанную Мэри, широко улыбнулся:

— Милая моя, я так переживал за вас, просто места себе не находил! Вы поступили неразумно, отправившись на прогулку по кораблю без моего разрешения. Впрочем, все обошлось и я уже не сержусь, поскольку вы обе живы и даже успели отдохнуть. — Неожиданно его тон изменился: — Вообразите, нас разместили в каких-то каморках, где вынуждены ютиться сразу несколько человек! — возмущенно воскликнул он. — С нами обращаются хуже, чем со скотом! И наши вещи… этот нахальный рыжий офицеришка заявил, что не дает никаких гарантий! Разумеется, им дела нет до нашего багажа, как и до нас самих! Неужели так трудно выслать еще матросов на тонущий корабль?!

— Подождите, дядя Грэм, — Кейт чувствовала, что спросонья плохо понимает, о чем идет речь. — Какие вещи? Чей корабль тонет?

— «Валиант» скоро уйдет на дно вместе с нашими сундуками! — сердито ответил мистер Спенсер. — Видите ли, спасти его невозможно, как и перенести на фрегат весь груз, потому что штормит и времени мало. И это говорят офицеры флота Его Величества! Стыд и позор! Я всегда знал, что в колониях нет джентльменов, а в команду набирают всякий сброд. Ходят слухи, что здесь полно бывших пиратов, а вы с мисс Уоллес были настолько беспечны, что…

— Дядя Грэм, нам с Марион нужно одеться и привести себя в порядок, — бесцеремонно оборвала его Кейт. — Идите в свою новую каюту и постарайтесь отдохнуть. Увидимся позже. — И, захлопнув дверь перед носом у мистера Спенсера, закрыла её на задвижку. — Терпеть не могу, когда он ведет себя так, — прошептала она. — Эти люди сегодня спасли нас всех, в том числе и его.

— «Валиант» тонет? — Мэри не могла поверить услышанному. — Господи, как же это? В самом деле, мисс Кейт, там же ваши вещи, книги… Нужно найти мистера О’Нила и спросить у него! — Девушка вскочила с койки, начала отряхиваться… и вдруг застыла. Потом спешно ощупала ткань на груди, полезла за ворот, вытащила обрывок шнурка — и глаза её округлились от ужаса. Дрожащими руками Мэри принялась стаскивать с себя платье.

— Что такое? — нахмурилась Кейт. — Ты…

— Я потеряла его! — всхлипнула девушка. — Мешочек, расшитый бисером… помните, он всегда висел у меня на шее? Его нет! В нем было письмо моей матери. — Она тщательно вытрясла платье, следом — нижнюю рубашку, и совершенно без сил опустилась на койку. — Мисс Маккейн… Кейт… я не знаю, что теперь делать. Я могла потерять его где угодно… мы сегодня обошли почти весь корабль. Господи, сжалься надо мной! Ведь если письма не будет, отец ни за что не поверит, что я его дочь!

Кейт вынула шнурок из её ослабевшей руки и осмотрела его.

— Узел развязался, — сказала она. — Мэри, твой бисерный мешочек был достаточно тяжелым — ведь, кроме письма, ты еще хранила в нем несколько монет. Да, мы много где побывали сегодня, но если бы пропажа случилась во время прогулки, ты бы сразу услышала, как он шлепнулся на дощатый пол. — Кейт задумалась. — Единственное место, где полы были покрыты коврами, это…

— Капитанская каюта! — Мэри посмотрела на неё широко раскрытыми глазами. — Точно! Когда я упала, мне показалось, что шнурок резко натянулся, но не обратила на это внимания и полезла под стол… а потом я уже ничего не соображала от страха. Возможно, мешочек все еще там. Если кто-нибудь найдет его и прочитает письмо или, хуже того, выбросит…

Она вскочила и стала поспешно одеваться.

— Что ты задумала, Мэри? — насторожилась Кейт.

— Мне нужно пробраться в каюту капитана, — решительно ответила девушка. — Вы со мной?

Все внимание матросов и офицеров «Призрака» было приковано к погибающему «Валианту», поэтому девушкам удалось беспрепятственно пробраться на верхнюю палубу. Солнце садилось, из-за низко висящих туч на шкафуте было темно, к тому же многолюдно: все суетились, и никто не обратил внимания на две неприметные фигурки, тенью проскользнувшие к полуюту. Мэри была уверена, что в такую минуту капитан Айвор не сидит у себя в каюте, и благодарила бога за то, что штурман успел познакомить их с внутренним устройством корабля.

— Что мы творим? Это же настоящее безумие! — хихикнула Кейт, поражаясь их отчаянной смелости. — Если кто-нибудь нас увидит…

— Тише! — Мэри приложила палец к губам. — Если нас заметят, придется во всем признаться, а мне бы этого не хотелось. Давайте быстро осмотрим каюту и незаметно уйдем.

— Быстро и незаметно, увы, не получится, — вздохнула Кейт. — В каюте уже темно, придется зажечь свечу.

— О Господи…

Они обе оказались правы: капитанская каюта была пуста, и в ней царил густой полумрак, в котором разглядеть что-либо на полу не представлялось возможным. Но Мэри это не испугало: она бросилась к письменному столу, опустилась на четвереньки и стала шарить ладонями по ковру. Кейт на цыпочках прошла следом и осмотрела пол возле окна.

— Здесь уже прибирались, — заметила она. — Возможно, тот, кто наводил порядок, нашел твой мешочек и отдал его капитану или унес с собой.

Мэри ничего не ответила, только вздохнула и просунула руку глубже под стол. Несколько мгновений ничего не происходило, потом раздался шорох и радостный возглас:

— Нашла! Хвала Господу… И письмо на месте!

Девушка выпрямилась и показала Кейт обнаруженную пропажу. Трудно передать, какое облегчение они обе испытали в этот момент.

— Нужно уходить, Мэри, — сказала Кейт. — Капитан может вернуться в любую минуту. А я… — Она вспомнила их последнюю встречу на палубе, взгляд Роберта, его пальцы, железным кольцом сомкнувшиеся на руке, и её передернуло: — Я больше не желаю его видеть.

— Идем, — отозвалась Мэри и прижала драгоценный мешочек к груди: — Какое счастье, что все обошлось!

Ей много раз говорили, что слишком рано радоваться удаче не стоит, это дает повод судьбе послать новое испытание. Именно так и случилось: едва она произнесла эту фразу, как в коридоре послышались шаги и звон посуды. Кто-то направлялся в каюту капитана.

— Господь милосердный… — одними губами прошептала Кейт.

Нежданный визитер замешкался перед дверью, но девушки, в отличие от него, мешкать не стали: не сговариваясь, обе метнулись к единственному месту в каюте, где можно было спрятаться. Темно-синие атласные занавеси, хоть и не очень плотные, надежно укрыли их, с ногами забравшихся на капитанскую кровать. Повезло, что она оказалась прочной и почти не скрипела.

«Какая, однако, ирония судьбы! — усмехнулась про себя Кейт, стараясь успокоить громко стучащее сердце. — Разочароваться в мужчине — и тут же запрыгнуть к нему в постель… Остается лишь уповать на то, чтобы выйти из этой ситуации с честью».

Дверь наконец открылась, послышались мягкие шаги по ковру, и через минуту в каюте зажглись свечи. Сквозь занавесочную ткань девушки разглядели юнгу, который принес еще одно кресло, а потом убрал все со стола, поставил на него жестяной поднос и стал расставлять посуду. Судя по аппетитному запаху, наполнившему помещение, это был капитанский ужин.

«Господи, пусть он накроет на стол и уйдет! — мысленно взмолилась Мэри. — Дай нам минуту… или хотя бы пару мгновений!»

— Прошу вас, — услышала она голос Роберта и поняла, что на этот раз Господь явно не на их стороне: капитан уже здесь, более того, он собирается ужинать не в одиночестве. — Спасибо, Уилл, можешь идти. А вы проходите сюда.

Высокий силуэт качнулся у двери. Шаги его гостя звучали немного странно… возможно, их так приглушал ковер.

Роберт подошел к столу, отодвинул кресло, снял китель. Переставил свечи и стал разливать по стаканам какую-то жидкость — вино или эль.

— Садитесь. Вам удобно?

— Да, благодарю вас, — отозвался знакомый голос, и Мэри на миг перестала дышать. Мужчины сели за стол. Звякнула посуда, зазвенели столовые приборы.

— Обычно капитаны приглашают членов своей команды разделить с ними трапезу в знак особого расположения, в качестве поощрения или награды. Но вы не мой подчиненный, а лучшей наградой для вас, насколько я понимаю, являются спасенные жизни, — проговорил Роберт. — И все же вы здесь, потому что, признаюсь, заинтересовали меня, а также впечатлили моего судового врача, скромная похвала из уст которого еще больше усилила мой интерес и желание узнать о вас как можно больше. Прошу, не стесняйтесь, я знаю, вы очень голодны… а я столь же любопытен, поэтому хочу, чтобы сегодня вечером мы оба насытились в полной мере. Как вам мое предложение, мистер Норвуд?

Примечания

19

Умерших во время плавания зашивали в парусиновый мешок и бросали в море.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я