Унесённые «Призраком»

Элина Лисовская, 2019

Конец 18 века, Англия, Саутгемптон. Двадцатилетняя девушка, только что потерявшая отца, отправляется в свое первое морское путешествие. Она еще не знает, что корабль обречен… Юная шотландка убегает от навязанного ей брака и решается на отчаянный поступок… А где-то в Атлантическом океане по приказу молодого капитана расправляет белые паруса трехмачтовый «Призрак».Второй роман цикла «EverEnding Story». Можно читать отдельно.

Оглавление

Глава седьмая

Из офицерского салона доносились громкие голоса и смех. Роберт толкнул дверь, неторопливо прошел внутрь и, сняв китель на белой подкладке, бросил его на скамью. В помещении тут же воцарилась тишина.

— Капитан? — подал голос штурман, ирландец Эйдан О’Нил. Роберт сделал неопределенное движение рукой, которое можно было истолковать как просьбу оставить его в покое, а потом оглядел своих офицеров:

— Наши предположения подтвердились: «Валиант» придется избавить от груза. Хастли, — он протянул боцману лист бумаги, — здесь примерно указано, сколько места понадобится. Займись этим немедленно.

Дин Хастли кивнул и молча удалился. Он вообще не любил попусту тратить слова — как утверждал О’Нил, только потому, что для разговора пришлось бы вынуть изо рта любимую трубку, с которой боцман, по слухам, не расставался даже во сне. Роберт проводил его взглядом и повернулся к лейтенанту Апдайку:

— Генри, узнайте у мастера Корби, сколько кают мы сможем выделить для пассажиров, если пакетбот вдруг не сможет плыть в загруженном состоянии. И учтите, что на «Валианте» есть дамы. Им придется создать подобающие условия.

— Слушаюсь, сэр.

Лейтенант поднялся и вышел. В салоне остались только Роберт и Эйдан. Они были ровесниками, вместе начинали службу и потому давно стали друзьями.

— Капитан, — ирландец пересел ближе, — скажите прямо: у нас возникли какие-то трудности?

— Нет, — Роберт устало потер лоб. — С чего ты взял?

— С того, что вы уходили с корабля в добром настроении, а вернулись как будто не в себе. И я подумал: наверное, судно получило пробоину и нам придется оставить его здесь. Но это не страшно, — О’Нил улыбнулся. — На «Призраке» хватит места для всех.

Роберт посмотрел на него долгим взглядом, потом усмехнулся:

— Принеси-ка вина, пропустим по стаканчику. Давно не было повода посидеть вместе.

— Это можно, — отозвался штурман, понимая, что лучше прекратить расспросы и подождать, пока вино не развяжет капитану язык. Впрочем, иллюзий О’Нил не питал: Роберт пил редко и знал, когда следует остановиться, поэтому напоить его до потери самообладания не представлялось возможным. И если он не пожелает делиться своими переживаниями, его не заставят никто и ничто.

Ирландец сходил за бутылкой и, вернувшись, налил вина сперва капитану, потом себе. Роберт двумя глотками осушил больше половины стакана. Слегка поморщился и попросил, чтобы Эйдан налил еще.

— На пакетботе я встретил девушку, — наконец проговорил он, когда бутыль почти опустела. — Едва заглянув ей в глаза, я понял, что всю жизнь искал именно ее. И… надо же было такому случиться, О’Нил: молодая мисс оказалась помолвлена. Она плывет на Багамы, чтобы стать женой другого мужчины. Собственно, вот и все.

Штурман понимающе кивнул и разлил остатки вина по стаканам. Потом вздохнул:

— Да, это скверно… но, поверьте, могло быть гораздо хуже.

— Думаешь? — приподнял бровь захмелевший Роберт. — По мне так хуже уже некуда.

— Было бы намного печальнее, если бы мисс не имела никаких обязательств и ответила вам взаимностью. — Эйдан поставил пустую бутылку под стол и укоризненно посмотрел на Роберта: — Потому что, смею напомнить, вы тоже помолвлены, капитан.

Его друг помрачнел и невидящим взглядом уставился за окно. А потом резко подвинул к себе стакан и потребовал:

— Принеси еще.

Через час О’Нил спустился на третью палубу, в кубрик, и постучал в одну из кают. Дверь приоткрылась. Пахнуло сандаловым дымом.

— Доктор Мин, — прошептал Эйдан, — простите, что беспокою, но… там капитан Роберт. Он нуждается в вашей помощи.

Обитатель каюты принюхался и так же тихо спросил:

— Вино?

Штурман опустил глаза.

В глубине каюты скрипнули дверцы шкафа, послышался шорох и звяканье склянок.

— Сейсяс поднимусь.

Несмотря на бессонную ночь, Кэтрин проснулась легко и сразу начала прихорашиваться, даже попросила Мэри, чтобы та сделала ей не повседневную, а изящную и красивую прическу. Она предвкушала новую встречу с молодым капитаном и путешествие с ним на шлюпке, поэтому известие о том, что Роберт не прибыл утром на «Валиант», а остался на «Призраке», весьма огорчило девушку.

— Он же обещал, — с легким упреком проговорила она. — Или я неправильно поняла то, что он сказал?

— Капитан Айвор командует военным фрегатом, и у него немало обязанностей. Если бы он мог, то непременно был бы здесь, — успокоила её рассудительная Мэри. — Не переживайте, вы еще встретитесь с ним на «Призраке».

— Ты права, — согласилась Кейт. — Хоть это и трудно, нужно взять себя в руки, чтобы не натворить глупостей. Идем, Марион, шлюпки уже подошли.

Кого отсутствие капитана совсем не расстроило, так это Чарлза Пламмера, который встретил девушек возле трапа в прекрасном настроении и учтиво раскланялся.

— Конец нашим злоключениям! — объявил он. — Доброе утро, милые дамы! Мисс Маккейн, ваш дядя просил передать, чтобы вы дождались его, он будет здесь с минуты на минуту. Мисс Уоллес, позвольте вашу руку, я помогу вам забраться в шлюпку.

— Благодарю, мистер Пламмер, — отозвалась девушка, — но я должна сопровождать мисс Кэтрин и не могу уплыть без нее.

Они отошли в сторону и встали неподалеку от трапа, возле которого уже собрались пассажиры. Над ними возвышался худощавый офицер в синем кителе с латунными пуговицами.

— Лейтенант Апдайк, — представился он. — Я требую, чтобы во время посадки не было никакой суеты. Прошу прощения, джентльмены, но в первую очередь мы будем перевозить дам.

— Это недопустимо! — громко возразил кто-то из мужчин. И тут же осекся под суровым взглядом лейтенанта.

— Сэр, — проговорил Апдайк, — «Призрак» — военный корабль флота Его Величества, а не пиратский шлюп, поэтому за свою честь женщинам можно не опасаться.

— Черт знает что такое! — сквозь зубы произнес только что появившийся мистер Спенсер и повернулся к племяннице: — Душечка Кэтрин, будьте осторожны. Мне известно, какое впечатление производят на молодых девушек мужчины в военной форме: кители с галунами, треуголки с позолоченным кантом — сплошная мишура! Помните, что под красивыми мундирами скрываются обычные мужчины, чаще всего имеющие недостойные намерения…

— Иногда точно так же под нарядным жилетом прилично одетого джентльмена бьется сердце, охваченное самой низменной похотью, — оборвала его излияния Кейт и взяла Мэри за руку: — Идем, дорогая. Пора узнать, как это — прокатиться по бескрайнему океану на маленькой шлюпке.

Капитан не солгал: путешествие было коротким и вовсе не страшным. Спустя всего четверть часа они поднялись по трапу и оказались на палубе «Призрака».

Военный корабль отличался от пассажирского судна: высокие фальшборты, просторный шкафут, три огромные мачты с вантами и реями, несущими паруса, и множество снующих туда-сюда матросов. Некоторое время Мэри и Кейт стояли, растерянно озираясь и не зная, что делать дальше. Шлюпки, которыми командовал лейтенант Апдайк, отправились назад к пакетботу за остальными пассажирами — следовательно, у них оставалось совсем немного времени для того, чтобы отыскать Роберта и удостовериться, что капитан рад их видеть.

— Неужели он не заметил наше прибытие? — забеспокоилась Кейт. Они с Мэри нарочно встали отдельно от прочих женщин, чтобы не потеряться в толпе, но никто к ним не подошел. На них вообще не обращали внимания.

— Мисс, капитан на своем корабле — самодержец и бог, а часто ли боги и короли являются нам, простым смертным? — попыталась пошутить Мэри. — На «Валианте» он был в качестве гостя и позволил себе непринужденное общение; сегодня же вновь вознесся на трон, и мы скромно стоим у его подножия. Здесь везде его подчиненные, и Роберт при них не может вести себя так, как вчера, и оказывать вам знаки внимания. Потерпите немного: когда мы вернемся на свой корабль, он найдет повод встретиться с вами.

Кейт кивнула, но взгляд её продолжал с надеждой блуждать по сторонам. Неожиданно она подняла голову, изменилась в лице и воскликнула:

— Вот он!

На шканцах появился Роберт — статный, подтянутый, недосягаемый. Легкий ветер играл его длинными темными волосами. Молодой капитан окинул бесстрастным взором верхнюю палубу и стоящих на ней женщин, а потом так же невозмутимо развернулся и ушел куда-то на полуют.

У Мэри болезненно сжалось сердце, но она нашла в себе силы улыбнуться:

— Его Величество капитан Айвор изволит делать вид, будто не узнает вас. Не верьте ему, Кэтрин, он просто выполняет свои обязанности и ведет себя в соответствии с корабельным Уставом.

Природный актерский талант вновь пришел ей на выручку: зародившиеся сомнения никак не отразились на лице и голосе девушки, она по-прежнему выглядела веселой и беззаботной. Но Кейт тоже начала что-то чувствовать, и внутренний свет, появившийся в ней со вчерашнего вечера, заметно померк.

— Я должна поговорить с ним! — Она растерянно посмотрела на компаньонку: — Не понимаю… Может, я что-то сделала или сказала не так?

— Устав запрещает пассажирам подниматься на шканцы, — напомнила Мэри. — Погодите, мисс, я постараюсь что-нибудь придумать.

Кейт глянула через орудийный порт в сторону пакетбота: шлюпки с пассажирами уже направлялись к фрегату.

— Только прошу, побыстрее! — взмолилась она. — Еще немного — и мой дядя окажется здесь.

— Сейчас, — Мэри наморщила лоб, наблюдая за проходящими мимо офицерами. Один из них, с задорными серыми глазами, привлек её внимание, и девушка осмелилась к нему обратиться:

— Прошу прощения, сэр…

— Штурман О’Нил к вашим услугам, — учтиво кивнул он, оглядывая Мэри и Кейт. Будучи человеком проницательным и хорошо зная своего друга, Эйдан сразу же понял, кто перед ним, и догадался, о чем может пойти речь. Но он хорошо помнил состояние Роберта накануне, поэтому решил сделать все, чтобы подобное не повторилось.

— Скажите, пожалуйста, мистер О’Нил, могу я увидеть капитана Айвора? — с надеждой спросила Кейт.

— Вы уже имели честь видеть капитана, — пожал плечами молодой офицер. — Он только что выходил на шканцы.

— Да, но… — белокурая мисс ужасно смутилась. — Я хотела бы с ним поговорить.

Штурман усмехнулся. Роберт не изменял своим вкусам: ему всегда нравились светловолосые девушки. Действительно, жаль, что у этой оказался жених, ведь она необыкновенно красива. И компаньонка её хороша собой, притом, ни с кем не помолвлена.

— Сожалею, мисс, но капитан сейчас занят, — ответил он. — Как только перевезут всех пассажиров, «Призрак» возьмет «Валиант» на буксир и попробует аккуратно стянуть его с рифа. Ответственность за успех этого рискованного предприятия целиком лежит на капитане, поэтому ему нужно время, чтобы все тщательно подготовить. И отвлекать его разговорами ни в коем случае нельзя.

— Разумеется, мистер О’Нил, — подала голос темноволосая девушка. — Просто мы взволнованы происходящим, крайне напуганы и… боюсь, если не сумеем чем-то занять себя, то вряд ли выдержим все до конца. — Она вздохнула, одарив его быстрым взглядом из-под ресниц, от которого в груди Эйдана что-то едва уловимо дрогнуло, а потом осторожно спросила: — Скажите, сэр, а не будет ли капитан против, если вы проведете нас с мисс Маккейн по кораблю? Вчера мы имели возможность рассмотреть ваш великолепный фрегат с палубы «Валианта» и были восхищены его мощью и… и…

— Грацией, — подсказала Кейт, тут же подхватывая идею. — Было бы чудесно, если бы вы показали нам, как устроен военный корабль изнутри. Мы раньше не видели ничего подобного и вряд ли еще увидим.

— Хорошо, мисс, — в замешательстве проговорил штурман. — Но я должен спросить разрешения у капитана, и если вы подождете…

Девушки переглянулись и в один голос заверили его, что, разумеется, подождут.

«Прав был Уильям Шекспир13, — подумала Мэри, когда молодой офицер отправился на шканцы. — В последнее время я постоянно ощущаю себя стоящей на театральных подмостках».

Эйдан нашел капитана в его каюте: Роберт что-то записывал в судовой журнал. Потрепанное гусиное перо в его руке мерно поскрипывало.

— Что случилось, О’Нил? — не поднимая головы, спросил он.

Ирландец постарался изложить просьбу девушек как можно более сдержанно, на всякий случай поглядывая на качающийся кончик пера. Но оно даже не дрогнуло и не сбилось с ритма.

— Указанный груз и пассажиры с «Валианта» доставлены на борт? — будничным тоном осведомился Роберт, не прекращая своего занятия.

— Да, капитан. Последние четыре шлюпки на подходе, сэр.

— Прекрасно. — Перо легло рядом с журналом, и капитан наконец-то взглянул на Эйдана. — Сейчас уже девять утра, пора начинать, не то попадем в самое пекло. Как только поднимут последнюю шлюпку и уберут трап, немедленно снимаемся. Команда пакетбота готова?

— Да, сэр. Ждут не дождутся.

— Рад это слышать, — Роберт поднялся. — Что-то еще, штурман?

— Эээ… да, капитан, — ирландец неловко переступил с ноги на ногу. — А как же просьба этих двух мисс?

— Верно, я и забыл, — Роберт захлопнул журнал и убрал письменные принадлежности в ящик стола. — Если девушкам и правда интересен корабль, почему бы не утолить их любопытство? Дай им в сопровождающие какого-нибудь мичмана… хотя нет, манеры этих парней оставляют желать лучшего, да и рассказчики из них никакие. Займись ими сам, дружище. Тебе я полностью доверяю.

Капитан направился к двери, и, поравнявшись с Эйданом, негромко добавил:

— Только, прошу, сделай так, чтобы наши пути не пересеклись.

Штурман О’Нил оказался приятным молодым человеком.

Во-первых, он помог девушкам исчезнуть буквально из-под носа у мистера Спенсера, едва тот отвернулся. Кейт представила, как негодует потерявший её дядя, осыпая проклятиями «завернутых в мундиры сластолюбцев», как он мечется по незнакомой палубе, пытаясь при этом сохранять достоинство и невозмутимый вид, и ей стало смешно. Во-вторых, ирландец оказался выдающимся рассказчиком, который умел сложные вещи объяснить так просто, что они тут же становились понятными даже несведущему. В-третьих, он знал о корабле абсолютно все: как называется та или иная мачта, для чего служит тот или иной канат и чем кабестан отличается от кубрика. В-четвертых, здесь его уважали как простые матросы, так и офицеры, и было за что: О’Нил вел себя со всеми любезно, всем улыбался, а если шутил, то по-доброму. И, наконец, у него были удивительные глаза с множеством лучистых морщинок у внешнего края, что делало его по-мальчишески обаятельным. С ним было легко и спокойно, поэтому увлеченные прогулкой по фрегату Мэри и Кейт понемногу забыли о своей главной цели.

За это время «Призрак» успел сняться с якоря, плавно обогнуть накренившийся пакетбот и встать в указанном капитаном месте, после чего матросы приступили к креплению буксирного троса, соединившего фок-мачту «Валианта» и корму «Призрака». Когда все было готово, на фрегате подняли паруса.

Мэри, Кейт и молодой штурман осматривали кубрик, где приятно пахло восточными благовониями, когда корабль ощутимо дрогнул — раз, другой, а потом качнулся и пошел плавно, словно избавившись от тяжкого груза. Тут же снаружи донеслись крики и оглушительный свист.

— Что происходит, мистер О’Нил? — забеспокоилась Кейт. — Почему так громко кричат?

— Судя по тому, что матросы не чертыхаются, а воздают хвалу капитану, «Валиант» получил долгожданную свободу, — широко улыбнулся ирландец. — И теперь мы можем отправиться в Сент-Джордж.

— Ура капитану Айвору! — радостно воскликнула Мэри, захлопала в ладоши и закружилась по кубрику в танце. Замершие у трапа матросы восхищенно глазели на нее. Обернувшись, Кейт заметила, как дверь одной из кают приоткрылась и оттуда на девушек взглянули внимательные глаза щуплого человека со смуглой кожей, длинной редкой бородкой и головой, обмотанной светло-серым платком.

— По этому случаю нужно устроить праздник! — Мэри остановилась и дала волю воображению: — Только представьте: два корабля стоят рядом в бархате южной ночи. Небо усыпано звездами, а корабли — огоньками. Играет веселая музыка, всюду слышатся песни и смех…

— Мисс Уоллес, — покачал головой штурман, с трудом сдерживая улыбку, — все это прекрасно, но вы забываете, что «Призрак» — не пассажирское судно, а военный фрегат, и мы находимся здесь не для увеселений, а для того, чтобы защищать колонии от посягательств извне.

— Неужели военным морякам чужды простые радости? — лукаво спросила девушка. — К тому же ваш капитан вчера сказал, что в этих водах теперь безопасно. В самом деле, почему бы не отпраздновать счастливое избавление и возвращение домой?

— Моряки — люди суеверные, мисс, — усмехнулся ирландец, — поэтому никогда не празднуют победу над стихией или врагом до тех пор, пока не ступят на твердую землю. Пока мы в океане, наши тела и души в его руках. — Он помолчал, а потом сделал приглашающий жест в сторону трапа: — Прошу за мной, дамы, я покажу вам верхние палубы и полуют.

— Ну, что там, Апдайк?

Долговязый лейтенант, наблюдавший за затихающей суетой на палубе «Валианта», повернулся к Роберту:

— Похоже, все обошлось, сэр. Милостью божьей плывет. Была бы течь, плотник уже доложил бы капитану и тот попросил помощи. А капитан, насколько я вижу, курит трубку и любуется летящими за бортом волнами.

— Превосходно. — Роберт скользнул взглядом по палубе: — Хастли! — Боцман поднял голову и вопросительно изогнул бровь. — Пока море спокойное, пришвартуйтесь бортами, положите мостки и верните на пакетбот груз, а затем — пассажиров. И поживее, а то на шкафуте ступить некуда.

В ответ раздалось пронзительное пение боцманской дудки, вызывающей команду наверх для выполнения приказа. Некоторое время капитан следил за тем, как матросы таскают канаты и готовятся налаживать переправу, затем оставил это занятие Апдайку, поднялся на полуют и встал с наветренной стороны. Отсюда хорошо было видно палубу и толпящихся на ней пассажиров, но Роберт старался туда не смотреть. Ему очень хотелось увидеть, как среди однообразно-серого людского моря пенной шапкой мелькнут белокурые локоны… но он опасался, что по его выдержке будет нанесен очередной удар, после которого на душе вновь будет тоскливо и горько. Нет уж, достаточно. Хвала Господу, Багамские острова находятся достаточно далеко от Бермудских.

Матросы уже сновали с борта на борт, перенося тяжелые ящики и возвращаясь за новыми, когда на полуюте появился один из офицеров.

— Корабль, сэр, — доложил он. — Трехмачтовый, прямо по курсу.

— Должно быть, «Морриган», — Роберт, щурясь от солнца, посмотрел в указанную сторону, но сумел разглядеть лишь крошечное пятно у самого горизонта. Он хотел уже отпустить офицера, но опыт и внутреннее чутье подсказали, что стоит проявить бдительность. — Пошлите юнгу в «воронье гнездо», пусть проверит.

— Да, сэр. Отправлю Смита, он самый зоркий.

Маленький тощий парнишка в белых штанах и раздувающейся на ветру блузе с ловкостью обезьяны вскарабкался по фок-мачте на марсовую площадку, а потом полез еще выше. Вгляделся, всем телом вытянувшись вперед, а потом замахал руками и что-то крикнул. Снизу ответили, но Роберт не расслышал, что именно: здесь все звуки сносило в сторону.

— Капитан! — раздался со шканцев голос Апдайка. — Это не «Морриган», сэр! Смит говорит, это два военных фрегата и на мачтах у них белый штандарт с красно-желтым гербом!14

Примечания

13

Имеется в виду знаменитый монолог из комедии «Как вам это понравится»: «Весь мир — театр; в нем женщины, мужчины — все актеры..»

14

До 1785 года морской флаг Испании был белого цвета с гербом дома Бурбонов в центре.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я