Город акул

Эйми Картер, 2018

Саймон Торн только недавно узнал, что он анимокс. Вместе с суперспособностью превращаться в животных к двенадцатилетнему подростку перешла миссия по спасению всего вида анимоксов! Его дед Орион задумал собрать Осколки Сердца Хищника – самого мощного оружия в мире. Саймон придумывает хитроумный план, чтобы быть на шаг впереди Ориона. Поэтому, когда его друг Джем неожиданно срывается домой в Подводное Царство, Саймон понимает, что это отличная возможность добраться до ещё одного Осколка! Смогут ли они добыть артефакт раньше, чем Подводное Царство окажется в большой опасности?..

Оглавление

Из серии: Анимоксы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город акул предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

5. Атлантида

Ариана быстро пришла в себя, но ещё двадцать минут ушло на то, чтобы уговорить её пройти на подводную лодку. Когда она наконец-то забралась внутрь, заливаясь слезами, Дампир начал безостановочно ворчать про сорванные сроки, а Саймон пытался сдержать невыносимое желание врезать ему.

— Всё не так плохо, — в отчаянии сказал Джем, когда лодка погрузилась в воду. Ариана прижималась к Малкольму, пряча лицо у него на груди, и её плечи тряслись от беззвучных рыданий. — Здесь же все перекрыто. Можно ходить и дышать, как на суше.

— Да, вот только снаружи вода, — сказала Уинтер, которая, несмотря на перепалку в машине, неожиданно встала на сторону Арианы. — Могли бы оставить её в Авалоне вообще-то.

— Прости, — сказал Саймон, которому было так же совестно, как и Джему. — Я не знал. Я бы не…

Он резко замолчал. Он не мог сказать, что не позвал бы её с собой, ведь рядом сидели Нолан и Малкольм. К тому же он знал Ариану. Она бы всё равно пошла, даже несмотря на боязнь воды. Скорее всего, на неё повлияло то, что новости свалились на голову ниоткуда и она не успела подготовиться к встрече со своим главным страхом.

Его слова всё равно ни на что бы не повлияли. Саймон оставался рядом, пока Ариана пряталась в безопасных объятиях Малкольма — то есть весь путь под водой, который составил большую часть путешествия. А когда он выглядывал в иллюминатор и сердце трепетало от волнения при виде тёмной воды, становилось ещё хуже. Он не мог радоваться, когда Ариане было так плохо.

Но напряжение резко пропало, когда с другого конца подводной лодки раздался крик Нолана, стоящего у иллюминатора.

— Ребята, идите сюда!

К нему подбежала только Уинтер. Выглянув наружу, она поражённо раскрыла рот.

— Саймон, ты просто обязан это увидеть.

Саймон неохотно слез со скамьи и подошёл к ним.

— И на что мне смот… — начал он, но остановился, стоило ему выглянуть в иллюминатор.

Несмотря на то что они погрузились так глубоко, что сквозь толщу тёмной воды практически не проникал свет, подводная лодка подошла к куполу, сияющему серебристым светом. Саймону он напомнил огромный снежный шар, только внутри был не домик и не белый медведь, а целый подводный город.

Атлантида.

Над океанским дном вздымались серебристые здания, а купол пронизывали трубы, выходящие в открытый океан; судя по многочисленным рыбам, плавающим в них, они заменяли Атлантиде шоссе. Украшений Саймон не заметил, но все здания были в единой цветовой гамме и стояли стройными рядами. За чертой города, в сияющей воде, целые отряды подводных жителей занимались строевой подготовкой — включая медуз, дельфинов, скатов, рыб-мечей и — тут Саймон сглотнул — больших белых акул.

Подводная лодка медленно проплыла по одному из широких тоннелей у самого низа купола и вскоре остановилась. Раздался звук разгерметизирующихся дверей, и люк на крыше отворился. По очереди все забрались в сухой док, где их встретил отряд солдат.

Перед солдатами стояла одетая в синюю военную форму девушка лет двадцати пяти, не больше. Её каштановые волосы были схвачены на затылке в пучок, а на щеке Саймон заметил горизонтальный шрам. Когда они подошли, она даже не улыбнулась.

— Альфа, — обратилась она к Малкольму. — Добро пожаловать в Атлантиду. Я полковник Род. Мы вчера говорили.

— Полковник, — сухо склонил голову Малкольм. — Помню. Я так понимаю, генерал нас ожидает.

— Да. Боюсь, мы уже опаздываем, поэтому прошу пройти со мной. Солдат, — добавила она вместо приветствия, едва удостоив Джема взглядом.

— Полковник, — пискнул тот. Саймон не понял, в чём дело, но не успел спросить, потому что они поспешили в город. Разглядеть ничего не получилось — только верхушки серых домов, возвышающихся над стеной, отделяющей пристань от остального города, и один из широких тоннелей, полных воды, плещущейся в полутора десятках метров над головой. Красок вокруг было поразительно мало; Саймон ожидал от подводного города совсем не этого, и он бы разочаровался, если бы было время остановиться и подумать.

Пока полковник Род вела их вперёд, солдаты сформировали вокруг них кольцо. От этого Саймону стало не по себе, и он наклонился к Джему.

— Тут всегда так? — прошептал он, и тот пожал плечами.

— Нет, но и посторонних у нас не бывает. — Джем нахмурился. — Просто потерпи, ладно? Не зли их.

Ну да. Не злить вооружённых до зубов военных. Тревога Саймона только усилилась, когда они вышли из-за стены в город. Потянулись серые здания: без фотографий, рисунков и даже рекламы. Единственными цветными пятнами были только синие указатели, и Саймон заметил, что их путь пролегает по Тихоокеанской улице.

Наконец они добрались до высокой серебристой башни. Она казалась больше остальных и зловеще нависала над головами, а когда Саймон шагнул в просторное фойе, температура будто упала. Зеркальные стены бесконечно отражали друг друга, вытягиваясь в бездонную тьму. Что ещё хуже, посреди пустующего зала стоял очередной отряд солдат, каждый из которых пугал только сильнее.

— Чтобы войти, необходимо пройти досмотр, — сказала Род. Малкольм вскинул бровь, и она добавила: — Стандартная процедура, уверяю.

Разбившись по парам, они подошли к охранникам, и те обыскали их багаж и одежду с помощью металлического детектора. Первыми проверили Малкольма с Ноланом. И даже несмотря на свой статус Альфы целого Царства Зверей, к концу досмотра Малкольм лишился ремня, ботинок и содержимого карманов. Его дорожную сумку тоже тщательно перерыли, а вернули с очевидной неохотой. Даже Нолан не избежал строгого осмотра, хотя ничего опасного у него не нашли. Эх, знали бы они…

Джем прошёл с лёгкостью, а вот из карманов и чемодана Арианы охрана вытащила несколько небольших ножей, отмычки и другие металлические предметы — Саймон даже не представлял, как она умудрилась пронести их через охрану аэропорта. Под конец её заставили снять даже ожерелье, которое, как оказалось, скрывало в себе перочинный ножик.

— Я прекрасно знаю, что в нём, — предостерегла Ариана. Краснота и отёк до сих пор не спали с её лица, но за стенами города ей удалось взять себя в руки.

— Вам вернут ваши вещи на выходе, — безапелляционно сообщила Род и настороженно покосилась на вещи Арианы.

Саймон с Уинтер пошли последними. Остальные ждали их, стоя у двери и наблюдая, как охранники до неприличия тщательно ощупывают Саймона. А когда он с неохотой передал на проверку карманные часы, то порадовался, что не привёз с собой Осколок Хищника. Даже если бы охрана не поняла, что он собой представляет, Малкольм бы точно его узнал.

— Полковник, — произнёс солдат, обыскивающий чемодан Саймона. — У нас нарушитель.

— Что? — переспросил Саймон, стараясь увидеть, что делает солдат. — Вы про…

— Немедленно отпустите! — раздался резкий писк. Саймон похолодел.

— Стойте, это Феликс! Он мой друг, он безопасен, клянусь…

— Разрешения на него не поступало, — холодно сказала Род. — Задержите его.

В руках солдата словно из ниоткуда появилась клетка, в которую он запихнул выворачивающегося Феликса.

— Вы не можете так поступить! — в ужасе воскликнул Саймон. — Он не причинит никому вреда!

— Разрешения не поступало, — повторила Род, будто это всё объясняло. — Прошу за мной. Генерал ждёт.

Саймон попытался настоять на своём, остаться в фойе, но солдаты окружили их, заставляя пройти в дверь.

— Феликс! — крикнул он. — Делай, что тебе говорят!

— Тихо, — низким голосом приказал один из охранников. Саймон посмотрел на Малкольма, надеясь на помощь, но дядя лишь покачал головой. Умом Саймон понимал, что под водой власть Малкольма ограниченна, но всё равно. Мог бы хоть попытаться.

— Что вы с ним сделаете? — резко спросил Саймон, быстро нагоняя Род. — Он же просто мышонок. Он и мухи не обидит.

— Его допросят и либо арестуют, либо вернут под вашу ответственность, — не глядя ответила Род. — Я бы советовала не усложнять ситуацию. Это стандартная процедура.

Саймон, стиснув зубы, вперился в неё взглядом, но она никак не отреагировала, если вообще заметила. Саймон подозревал, что она не нарушила бы «стандартную процедуру», даже если бы ей на голову упал купол.

— Вы в генеральском корпусе, — сказала она, проводя их по лабиринту зеркальных коридоров, явно созданных для того, чтобы запутать возможных лазутчиков. Нигде не было ни украшений, ни знаков, указывающих на их месторасположение, и из-за этого все коридоры становились неотличимы. К третьему повороту Саймон полностью потерялся, но был слишком расстроен, чтобы об этом волноваться. — Передвижение допускается только в сопровождении представителей нашего Царства. Самостоятельные прогулки запрещены. Расписание на день выдаётся ровно в шесть часов утра, и вы обязаны следовать ему до последней буквы. Все отклонения будут подвержены тщательному расследованию, а при повторном нарушении вам придётся покинуть Атлантиду. Всё ясно?

— И вы всё время собираетесь относиться к нам, как к врагам? — поинтересовался Малкольм. — Или такое в Подводном Царстве гостеприимство?

— Прошу прощения за возможное неудобство, Альфа, но таковы наши законы, — сказала Род, останавливаясь перед зеркальными дверями, которые охраняла очередная пара охранников. — Генерал — очень занятой человек, поэтому знакомство будет коротким.

Солдаты распахнули двери, за которыми обнаружился конференц-зал с бордовыми стенами и столом из красного дерева в центре; по сравнению с остальным корпусом здесь было даже уютно. Перед картой калифорнийского побережья, насколько понял Саймон, спиной к вошедшим стоял мужчина с аккуратно подстриженными тёмными волосами, припорошенными сединой.

Джем с Род встали по стойке смирно, выпрямив спины, поставив вместе ноги и прижав руки к туловищу.

— Генерал, — произнесла Род. — К вам посетители.

— Вы опоздали, — сказал генерал гулким голосом, заполнившим зал. Он обернулся, и Саймон мигом понял, почему Джем так его боялся. В его глазах не было ни малейшей крупинки тепла, даже при взгляде на сына, и он был одет в военную форму. Саймон знал, что превращается он в дельфина, но глядя на него, он бы скорее предположил кого-нибудь крайне недружелюбного — барракуду, например, или удильщика. Но даже у последних был фонарик, которым они приманивали добычу. В генерале же не располагало ничего.

Малкольм ощерился, расправляя плечи, будто готовился к драке.

— Генерал…

— Это моя вина, — сказала Ариана, шагая вперёд. Если она и испугалась, то ничем себя не выдала. — Я не знала, что мы направляемся в Атлантиду. Я рассчитывала остаться над водой, и я не особо люблю океан. Вы должны были нас предупредить, — добавила она укоризненно. — Это просто невероятное неуважение с вашей стороны, и я уверена, что королеве Чёрной Вдове это не понравится.

Саймон думал, что Ариану сейчас вышвырнут, но Генерал просто оглядел её.

— Вы, видимо, принцесса Ариана, — сказал он поразительно ровным голосом. — Лорд Энтони предупредил меня, что будет присутствовать на совещании в качестве вашего советника, поскольку вы будете представлять Царство Насекомых и Арахнидов от лица своей матери. Жаль, что она не смогла приехать.

Саймон поражённо глянул на Джема. Ариана приехала на совещание как представитель своей матери? Но Джем смотрел исключительно на отца, причём выглядел так, будто сейчас отключится. И если кто-то ещё и удивился неожиданной новости, они удержались от высказываний.

— Лучше радуйтесь, если вы оказываете такой приём всем послам и сановникам, — фыркнула Ариана. — Вы так долго сидите под водой, что позабыли все приличия? Или решили, что мы заложники, а не высокопоставленные гости?

— Вы не заложники, ваше высочество, — медленно сказал генерал. — И вам окажут все почести, которые вы заслуживаете.

— Тогда почему нашего друга задержали? — поинтересовалась она.

Генерал перевёл взгляд на Род.

— Полковник?

— Разрешения пропускать его не было. Он представитель Царства Зверей, — сказала Род. — Мышонок, найденный в чемодане одного из близнецов, — нарушитель.

— Он мой друг, — сказал Саймон, чувствуя, как потеют ладони. — И он не нарушитель. Он всегда со мной путешествует. Его зовут Феликс…

— И он несанкционированный представитель Царства Зверей, — сказал генерал, глядя на Саймона. — В чьём именно чемодане он был?

— Я… — Род перевела взгляд с Саймона на Нолана и обратно. — Я не знаю, сэр.

— Позвольте, — произнёс Малкольм тоном, показывающим, что его не волновало, согласен генерал его выслушать или нет. — Мой племянник не знал, что нарушает закон. Мышонок живёт в Логове с сентября. Я лично несколько раз общался с ним, и, несмотря на привычку грубить, он не опасен. Учитывая, что он представитель моего Царства, я требую отпустить его под ответственность моего племянника, или мне придётся уйти до начала заседания. И Ариану я заберу с собой.

Генерал не ответил. Вместо этого он медленными шагами приблизился к ним, заведя руки за спину. Он пронзал Саймона взглядом, и, хотя каждая клеточка тела вопила отвести глаза, тот сдержался.

— Нас не представили, — произнёс генерал, останавливаясь перед ним. — Исайя Флюк, генерал морей и Подводного Царства. А вы?

Он мог соврать, но как бы это ему помогло? Он бы просто сделал Нолану хуже.

— Саймон Торн, — ответил он, едва удержавшись, чтобы не добавить «сэр».

— Ах. Внук и наследник повелителя Птиц. — Генерал склонился, глядя ему прямо в глаза. — Скажи мне, когда ты в последний раз видел деда?

— Несколько месяцев назад, — жарко ответил Саймон. — Он убил моего дядю…

— Моего брата, Дэррила, — тихо перебил Малкольм. — Не знаю, слышали ли вы, генерал.

— Слышал, — медленно ответил он, всё ещё глядя на Саймона. — И это только подогревает мой интерес. Почему вы разрешили наследнику Ориона, пусть даже вашему племяннику, остаться в школе?

— Потому что я не сужу о людях по их родственникам и даже мне так важно, в каких животных они превращаются, — сказал Малкольм с вызовом в голосе. — Саймон не раз доказывал верность нашей семье, и я не считаю необходимым изолировать кого-то только потому, что он отличается от остальных. — Может, Саймону показалось, но он готов был поклясться, что Малкольм глянул на Джема. — Да, Саймон превращается в орла, но мы с ним одна семья.

— Вы — да, но не я, — сказал генерал. — И я не собираюсь пускать представителя Птиц в Атлантиду. Он вернётся в Авалон на следующей же подводной лодке, где может оставаться с остальными Птицами, наводнившими остров Санта-Каталины.

Сердце Саймона замерло. Он даже не сомневался, что среди них был Орион, а значит, и мама тоже.

Малкольм скрестил руки на широкой груди, создавая впечатление, что он ещё больше, чем есть на самом деле.

— Как скажете. Пойдёмте, ребята. Оставим генерала Флюка разбираться с Птицами самостоятельно.

Он направился к двери, и генерал выдохнул себе под нос какое-то ругательство.

— Стойте, — проворчал он. — Если поручитесь за него, я разрешу ему остаться, но при условии, что его всегда будут сопровождать.

Малкольм медленно обернулся.

— А мышонок?

Генерал фыркнул, но, когда Малкольм шагнул к двери, он вздохнул.

— Вы не просили разрешения на ввоз питомцев…

— Он не питомец, — сказал Саймон. — Он мой друг.

— Не думал, что представитель Птиц и тем более наследник Ориона может дружить с кем-то из других Царств, — сказал генерал. — Ты уверен, что не держишь его про запас, как закуску?

Внутри Саймона всё перевернулось, но высказаться он не успел: его опередил Малкольм.

— Хватит, Флюк. Вы обещали впустить всех, кого я привезу с собой. Получается, вы солгали?

— Я не лгал, — сказал генерал. На его строгом лице постепенно проступала краска. — Не смейте оскорблять меня в моём собственном доме, Альфа…

— Я спрашивал, а не оскорблял, генерал. И раз вы не лгали, вы выпустите его или нам уходить?

Уголок губ генерала дёрнулся, и на мгновение Саймону показалось, будто он хочет ударить Малкольма. Конечно, нависающему над ним Альфе он бы не навредил, и, сказать честно, Саймон бы хотел на это посмотреть.

— Полковник, — произнёс он гневно, и Род вновь встала по стойке смирно. — Передайте охране, что пока грызун не представляет прямой угрозы, он будет оставаться на попечении мистера Торна.

— На попечении его высочества, — холодно поправил Малкольм. Саймон поёжился.

— Мы не признаём Птиц, — с таким же льдом в голосе ответил генерал.

— Зато признаёте моё, — сказал Малкольм. — И, как вы сами заметили, он мой племянник.

Генерал стиснул зубы, и Саймон практически чувствовал исходящий от него гнев. Он хотел было сказать, что его можно звать и по имени и что он всё равно не хочет быть принцем, но тут заговорила Ариана:

— И такое совещание нас ждёт? Вы будете препираться и мы ничего так и не решим?

Она говорила так властно, что, несмотря на разницу в размерах, оба мужчины тут же пристыженно нахмурились. Наконец, генерал проворчал:

— Мы отпустим грызуна и разрешим вашему племяннику остаться. Однако им, в отличие от остальных, не предоставляется дипломатический иммунитет. Они будут обязаны соблюдать законы нашего Царства и отвечать за свои поступки, как и их подружка-рептилия.

Уинтер, стоящая рядом с Саймоном, ощерилась.

— Меня зовут Уинтер, — сказала она голосом, способным прорезать алмаз. — Мы дважды встречались, генерал.

— И, если мне не изменяет память, оба раза вы сопровождали Ориона, — ответил тот. — Боюсь, наше знакомство вам не поможет. Я поручу членам моей семьи сопровождать вас в любых походах, и в случае ваших противоправных действий вы покинете Атлантиду. Согласны, Альфа?

Малкольм пристально посмотрел на Саймона.

— Согласен, — сказал он мрачно. — А теперь позвольте нас простить, генерал, дорога была долгой.

Тот коротко кивнул.

— Полковник Род, проводите гостей в их покои. Солдат, — добавил он, впервые обратившись к Джему. — Нам предстоит долгий разговор.

Джем сглотнул, и Саймон сочувственно поглядел на него, следуя за Род в зеркальный лабиринт. Он не сомневался, что под «разговором» подразумеваются нравоучения, от которых у Джема потечёт кровь из ушей. Но Саймон проглотил обиду, сосредоточившись на спине полковника. Он очень старался запоминать повороты, но потерялся, пока они шли к лифту.

Род привела их в покои, располагавшиеся несколькими этажами выше.

— Ужин в девятнадцать ноль-ноль. За вами придут, — сообщила она, а потом развернулась и ушла. На мгновение Саймон задумался, почему она оставила их одних, но, видимо, она понимала, что они всё равно не рискнут выходить в зеркальные коридоры.

Как только она ушла, Малкольм загнал всех в спальню, предназначавшуюся для Саймона и Нолана. Стены были выкрашены в приятный тёмно-синий, из мебели было только самое необходимое: две кровати, маленький общий шкаф и мигающая люстра. Саймон видел камеры поприятнее даже в фильмах про тюрьму.

— Почему ты не сказал, что взял Феликса? — спросил дядя скорее устало, чем разочарованно. — Ты чуть не разжёг международный конфликт.

— Простите, — извинился Саймон, глядя на бежевый ковёр. Ну, хоть что-то мягкое. — Я думал…

— Очень в этом сомневаюсь, — вздохнул Малкольм. — Саймон, Уинтер — генерал действительно арестует вас при первой же возможности, поэтому пообещайте, что её не представится. Я ничем не смогу вам помочь, так что ваше будущее в ваших руках.

Уинтер покорно что-то пробормотала, а Саймон слабо кивнул. Он сталкивался с опасностями пострашнее ареста, но что-то в обстановке Атлантиды подсказывало, что заключение здесь будет страшнее смерти. Вокруг ни капли тепла, будто весь корпус создан, чтобы все держались от него подальше, и даже без строгой охраны суровых лиц солдат и раскатистого голоса генерала хватало, чтобы любой идиот понял: лучше не приближаться. Неудивительно, что Джему здесь было плохо. Саймон не представлял, как пережить зимние каникулы, что уж говорить о проведённой здесь жизни.

Малкольм похлопал его по плечу.

— Хорошо. Я на вас рассчитываю. До ужина ещё есть время, так что разберите вещи и постарайтесь обойтись без неприятностей, ладно?

Все разошлись по комнатам — Уинтер с Арианой жили напротив них, а Малкольм по соседству, — и когда они ушли, Саймон повалился на жёсткую кровать.

— Вот тебе и каникулы на пляже.

— Как я рад, что ты уговорил Малкольма, — пробормотал Нолан, пытаясь поднять чемодан здоровой рукой. — Лучшее Рождество в жизни, да?

— Я не виноват, — сказал Саймон. И в принципе он не врал: в конце концов присутствие Нолана стало неожиданностью. — Тебе помо…

— Справлюсь, — сказал Нолан, рывком затаскивая чемодан. — Просто отстань.

Саймон закрыл глаза, и безнадёжность ситуации укутала его, как удушающее одеяло, из которого не получалось выпутаться. Орион подобрался близко — слишком близко, настолько, что разместил свою армию на Санта-Каталине. Но Саймон не верил, что генерал спрятал Осколок Хищника в Атлантиде, когда под рукой у него было целое Подводное Царство. И несмотря на решительный настрой, несмотря на помощь друзей, Саймон не представлял, как ему отыскать в океане кристалл размером с ладонь.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город акул предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я