Аликорн – древний символ надежды, но вот её-то у Софи почти не осталось. Потому что аликорн – это не только разумный крылатый единорог с сияющей шерстью, но и невероятно редкое магическое существо, которое неожиданно оказалось ставкой в игре. Одна сторона хочет его убить, вторая – спрятать, но и тем, и другим очень мешает Софи. Ей всего тринадцать, она не готова сражаться со всем миром, но и предавать нового друга не хочет. Надеяться Софи может только на себя. Как же ей поступить? Может быть, улететь?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Полёт на единороге предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Полные буйной растительности пастбища Хэвенфилда, мерцая, появились перед Софи, она материализовалась посреди широкой устланной цветами дороги, прорезающей поле. На ногах она стояла крепко, но голова невероятно кружилась, а перед глазами мелькали радужные точки, как будто она смотрела на мир через калейдоскоп. Софи покачнулась, жалея, что не за что ухватиться, и тут аликорн заржала от ужаса и взмыла в небо, расписанное лучами заходящего солнца.
Софи кинулась было к ней, но успела сделать лишь несколько шагов — а затем сильные руки схватили ее за плечи и повернули к себе.
— О чем ты думала? — руки Грейди тряслись, но Софи больше волновал расплывчатый серый пузырь, проявляющийся у него за спиной. Даже сквозь вихрь цветов можно было разглядеть полный ярости взгляд Сандора.
— Все в порядке, правда, — сказала она, сглатывая; хотелось бы ей, чтобы эти слова были правдой.
Крылатая лошадь заржала, и волна паники помогла Софи сосредоточиться.
— Мне надо ее успокоить, пока она не улетела.
На мгновение Грейди стиснул ее плечи еще сильнее. Но затем покачал головой и отпустил ее.
— Поговорим позже.
Софи в этом даже не сомневалась, но у нее не было времени волноваться. Голова, наконец, прояснилась — и как раз вовремя. Верди — тираннозавр, живущая в Хэвенфилде и до сих пор не привыкшая к вегетарианскому образу жизни, — уже рычала, как будто ей очень хотелось отведать свежей конины.
Аликорн резко свернула в сторону от динозавра с кислотно-зелеными перьями и помчалась в сторону Рощи — пышного сада, полного изогнутых деревьев с большими кронами. Несколько приземистых темнокожих гномов выбежали из высоких зеленых дверей в стволах деревьев, пялясь огромными серыми глазами на кружащего в небе аликорна.
— Помогите, мне нужно заманить ее вниз! — крикнула Софи, пробегая мимо них, хотя несколько гномов уже кинулись в сторону золотистых складов с кормом, стоящих на отдаленных утесах. Гномы не были слугами — они сами решили жить с эльфами, — а с животными и растениями управлялись просто мастерски. Софи надеялась, что у них найдется какое-нибудь угощение, перед которым аликорн не сможет устоять.
— Вот это ты попала, — произнес Декс, когда догнал Софи. — Тебе повезет, если Грейди с Эдалин выпустят тебя из дома до сто пятидесятого дня рождения.
— Не помогаешь, Декс.
«Вернись, пожалуйста, Друг, — передала она, когда лошадь поднялась еще выше.
— Вот, попробуй, — сказал Грейди, стоящий позади, и передал ей несколько скрученных светло-синих стебельков.
Когда Софи подняла их над головой, ее ноздри защекотал острый запах, похожий на корицу.
— Спускайся, девочка, — позвала она, посылая образ аликорна, поедающего тонкие стебельки. «У меня для тебя угощение».
Любопытство вплелось в эмоции Софи.
«Угощение!» — повторила она.
Аликорн заржала и спустилась пониже, но не приземлилась. Софи повторяла свое обещание и махала стебельками в воздухе, пока аликорн, сделав еще три круга, не опустилась на землю, осторожно коснувшись почвы светящимися копытами.
Софи улыбнулась и протянула ей угощение.
— Вот, девочка.
Крылатая лошадь несколько секунд изучала Софи своими огромными карими глазами, а затем сделала резкий выпад и откусила верхушки стеблей, находившихся в руках у Софи. Она едва успела убрать пальцы, и аликорн жадно проглотила остальное.
— Фу, — протянул Декс, зажимая нос. — Кто бы мог подумать, что у сверкающих лошадок так разит изо рта?
— С дыханием Игги не сравнится, — напомнила ему Софи. Пусть ее домашний имп и был комочком шерсти размером с ладонь, но изо рта у него пахло горой тухлых яиц и грязных памперсов. — Кажется, нам нужно больше еды, — добавила она, когда аликорн принялась вылизывать ее ладонь своим шершавым фиолетовым языком.
— Уже несут, — Грейди указал на гнома, ковыляющего к ним с охапкой синей травы размером почти с него самого.
Внешне все гномы напоминали скорее растения, чем животных: у них была грубая кожа землистого цвета и ярко-зеленые большие пальцы. Софи до сих пор слегка пугала их странная внешность, поэтому она не удивилась, когда аликорн заржала и встала на дыбы. Но гнома это не смутило: он широко улыбнулся, демонстрируя зеленые зубы, и принялся раскладывать стебли узкой дорожкой, ведущей в сторону вольера, где обычно жили птеродактили. Нервная лошадь с подозрением оглядела угощение, но через какое-то время опустила голову и начала поедать траву, двигаясь в сторону загона. Она все еще доедала остатки, когда Грейди закрыл ворота, запирая ее внутри небольшого купола из переплетенных зеленых бамбуковых стеблей.
В Софи начала расцветать паника, когда она увидела, что аликорн безуспешно попыталась расправить крылья.
— Это только на несколько часов, — пояснил Грейди, заметив, как нахмурилась Софи. — Гномы уже начали строить купол над пастбищем Клиффсайда.
— Ух ты, серьезно? — Грейди с Эдалин прекратили ходить к Клиффсайду вскоре после исчезновения Софи, потому что не желали приближаться к пещерам, где она якобы утонула. После ее спасения они возвели высокую металлическую изгородь по всему краю утеса, чтобы никто больше не мог спуститься к пляжу. Софи не знала, пытались ли они таким образом не выпустить ее или не впустить других, но, в любом случае, она и сама не рвалась обратно к пещерам. Ей совершенно не хотелось увидеть их вновь.
Пастбище было холмистое, покрытое мягкой травой и отлично подходило для летающей лошади, увидев его, она догадалась, почему Грейди решил его использовать. Но построить над ним купол было тяжелой задачей. Хорошо, что гномы были невероятно трудолюбивыми созданиями. Они питались энергией солнца и почти не нуждались во сне, поэтому постоянно старались чем-нибудь себя занять. Если кто-нибудь и мог сотворить подобное чудо, то точно они.
— Может, хотя бы дадим ей еще угощение, чтобы подбодрить? — аликорн смотрела на нее печальными, слезящимися глазами.
— Гномы уже несут. Хорошо, что они сегодня собрали много пряной травы.
«Вот видишь, все будет хорошо, — сказала ей Софи. — Обещаю».
Аликорн отвернулась.
— Теперь она меня ненавидит.
— Она простит, — Грейди положил руку ей на плечо, и это придало Софи храбрости встретиться с ним взглядом.
— А ты? — тихо спросила она. — Все еще ненавидишь меня за то, что я прыгнула с ней?
Грейди прикрыл глаза.
— Софи, я ни за что и никогда не стану тебя ненавидеть. Но ты подвергла себя большой опасности. Если бы с тобой что-то случилось, я бы…
Софи опустила взгляд.
— Прости. Я стараюсь быть осторожной, честно.
— Знаю. Но осторожность лишней не бывает, понимаешь?
Софи кивнула, и Грейди крепко ее обнял.
В нос ей ударила вонь йети, и она, кашляя, отстранилась.
— Ну и каким будет наказание?
— Попрошу Элвина осмотреть тебя утром, убедиться, что все точно в порядке.
К сожалению, это было не удивительно. Софи, наверное, побила все рекорды по вызову врачей на дом — что весьма иронично, учитывая, как она их не любила.
— А еще весь следующий месяц ты купаешь верминиона, — добавил Грейди.
Софи застонала. Она была готова поклясться, что громадный мутант-хомяк планировал расквитаться с ней с того самого дня, как она помогла поймать его, в день, когда он только прибыл в Хэвенфилд.
— Это жестоко.
— Нет, это шикарно, — поправил Декс.
— Рад, что ты так думаешь, Декс, — сказал ему Грейди. — Потому что ты будешь ей помогать.
— Эй, я же ничего не сделал!
— А я и не отрицаю. Но ты правда думаешь, что Софи даст тебе просто стоять и смотреть, как она работает?
Он был прав. Дексу бы точно не удалось отвертеться — а приходил он почти каждый день. В конце концов они были лучшими друзьями.
Но Грейди смотрел на них и улыбался так, что у Софи почему-то горели щеки. Декс, видимо, тоже это заметил, потому что сильно покраснел, пробормотал какую-то отговорку про то, что родители начнут волноваться, если он задержится, и спешно прыгнул домой.
Грейди взял Софи за руку, и его улыбка угасла.
— Думаю, пока не стоит говорить Эдалин о твоем маленьком приключении, ну а завтра…
— Прости, что напугала.
Он грустно улыбнулся.
— Просто больше так не делай. Ладно, пойдем, надо отмыться от помета йети и рассказать Эдалин о нашей находке.
К тому времени, как Софи помылась, переоделась и накормила Игги, чтобы он не разворотил всю ее комнату — импы доставляли немало проблем, если им что-то не нравилось, — солнце зашло, а гномы закончили готовить пастбище. Мурашки забегали по коже Софи, когда она подошла к новому загону, и, хотя она старалась не смотреть, она то и дело поглядывала на скалы, где от металлических ворот отражался лунный свет.
Она силой воли перевела взгляд на толстые стебли, похожие на фиолетовый бамбук, изогнутый широкой дугой. Они переплетались и вместе образовывали купол над пастбищем в полтора километра, похожий на паутину. Другие изогнутые стебли были выстроены подобно домино, создавая крытый проход от одного загона к другому, по которому аликорн могла безопасно пройти. Но ее самой нигде не было видно.
— Она слишком волнуется, — пояснил Грейди, когда Софи нашла его у загона птеродактилей. — Гномы боятся переводить ее. Она может пораниться, пытаясь сбежать.
— Не нужно бояться, красавица, — прошептала Эдалин, приближаясь к прутьям с пряной травой в руках. — Мы хотим помочь.
Аликорн заржала и взбрыкнула.
Эдалин отшатнулась и откинула с лица свои волнистые волосы янтарного цвета.
— Я даже не знаю, как еще попытаться.
— Как думаешь, сможешь ее успокоить, Софи? — спросил Грейди.
— Может быть, — Софи подошла ближе, и вскоре аликорн заметила ее и перестала брыкаться. Лунный свет превратил ее перламутровую шерсть в сияющее серебро, а ее темные глаза засверкали, точно звезды.
«Друг?» — передала Софи.
«Друг!» — ответила аликорн, опуская морду так, чтобы Софи смогла протянуть руку между прутьями и почесать ей щеку.
— Невероятно, — выдохнула Эдалин, улыбаясь впервые за неделю, как минимум. Темные тени под ее глазами рассосались. — Сможешь отвести ее к новому загону?
— Попробую, — Софи принялась передавать образы Клиффсайда, повторяя «Твой новый дом». Это не помогло, поэтому она добавила аликорна, пасущегося внутри.
Лошадка обдумала увиденное и проецировала другую картину: темное, полное звезд небо, на фоне которого свободно летает блестящая серебристая лошадь.
— Кажется, она не хочет тут оставаться, — прошептала Софи.
— Ну придется. Она слишком важна, — напомнил Грейди. — К тому же, только здесь она будет в безопасности. Подумай, что случится, если до нее доберутся люди.
У Софи случилось видение: аликорн, облепленный миллионом жутких медицинских аппаратов. Девушка с содроганием передала: «Здесь безопасно».
«Безопасно», — повторила аликорн, но, судя по всему, настоящего значения слова не поняла. Или ей было все равно.
Софи попробовала иной подход.
«Ты больше не будешь одинока».
Аликорн обдумала это, и через несколько мгновений робко отозвалась: «Друг»?
«Друг, — сказала ей Софи, вновь показывая пастбище. — Безопасно. Пойдем в твой новый дом».
В этот раз аликорн не стала спорить. Софи кивнула Грейди, а тот дал гномам сигнал открыть ворота между пастбищами.
«Спокойно», — передала Софи напрягшейся лошади, но все равно ощутила прилив паники, едва ворота распахнулись, аликорн на полной скорости понеслась по туннелю. Софи кинулась за ней вместе с Грейди и Эдалин, и они вместе резко ахнули, когда сверкающая лошадь добралась до нового пастбища и расправила крылья, взлетая под самый купол нового дома.
— Молодчина, Софи, — сказал Грейди, сжимая ее плечи. — Что бы мы без тебя делали?
От похвалы она покраснела.
— Вы уже кому-нибудь сообщили о ней?
— Я пытался соединиться с Алденом, но он был вне зоны доступа. Попробую утром.
Софи поежилась, хотя холодно ей не было. Лишь в нескольких местах передатчик — небольшой серебристый квадратик, работающий примерно как телефон, — был вне зоны доступа, и места эти были темными, запретными. Как же ужасно становилось при мысли о том, что Алден рискует жизнью, пытаясь отыскать ее похитителей.
Аликорн заржала и приземлилась, возвращая Софи обратно в реальность.
Она протянула руку сквозь фиолетовые прутья, и через мгновение лошадь подтрусила ближе, так, что Софи смогла погладить ее сверкающую шею. «Знать бы, как тебя зовут».
Ей казалось, что неправильно называть такое прекрасное создание просто скучным «аликорн». «У тебя есть имя, красавица?»
Она не ожидала ответа, но в сознании все равно завертелась мысль. Она казалась странно теплой и мягкой, и, когда Софи сосредоточилась, она скрутилась и обернулась словом.
— Силвени? — шепнула Софи.
Аликорн всхрапнула.
— Что ты сказала? — переспросила Эдалин.
Софи потрясла головой, стараясь привести мысли в порядок.
— Кажется, ее зовут Силвени.
Силвени всхрапнула вновь.
— Погоди, ты разговариваешь с ней словами? — спросил Грейди.
— Иногда она повторяет слово, которое я передаю, но сейчас все было по-другому. Как будто она заговорила со мной на своем языке, а я перевела.
Несколько мгновений Грейди с Эдалин просто смотрели на нее, а затем Грейди рассмеялся.
— Твои таланты не перестают поражать.
Софи попыталась улыбнуться, но внутри все сжалось.
Она была полиглотом — эльфом, способным понимать все языки мира, — и этот талант тоже пробудился в ней во время похищения. Третья способность. Может, ей стоило бы гордиться множеством умений, но она волновалась о том, что это могло значить, и о том, ради чего ей их дали.
В памяти всплыл навязчивый шепот: «Ты их маленькая марионетка».
— Ты в порядке, Софи? — спросила Эдалин и на ее лбу проявилась тонкая морщинка волнения.
— Да, просто устала, — сказала она и тут же осознала, что так и есть. Все тело ныло, а остатки головной боли все еще пульсировали в висках. — Думаю, пойду спать.
Она понимала, что не убедила ни Грейди, ни Эдалин, но они не стали давить. Она погладила шелковистый нос Силвени, пообещала ей, что придет утром, и отправилась в спальню, которая занимала весь третий этаж Хэвенфилда.
В комнате было темно — лишь лунный свет лился сквозь стеклянные стены. Она остановилась в дверном проеме, щелкнула пальцами, дожидаясь, пока свисающие с потолка кристальные звезды зальют всю комнату светом, и лишь затем вошла.
Сандор уже провел свой еженощный обход ее комнаты и проверил, нет ли незваных гостей — но она все равно изучила каждый угол и каждую тень, ища какой-либо признак того, что тут есть кто-то помимо нее. Все лежало на местах, помимо изгрызенной туфли — дело рук Игги. Не был тронут ни единый лепесток цветов, вплетенных в ковер.
Убедившись в этом, Софи закрыла дверь, переоделась в пижаму и легла на огромную кровать с балдахином, утомленно потягиваясь. Прижавшись лицом к Элле, ярко-синему слоненку, без которого она не могла спать, Софи вновь щелкнула пальцами, выключая свет. Игги занял свое место на ее подушке, свернувшись в крошечный серый комочек, и через секунду захрапел подобно бензопиле. Софи почесала его пушистый животик, жалея, что не может также быстро уснуть, и хлопнула в ладоши, чтобы занавесить окна толстыми шторами.
Она надеялась, закрыв глаза, увидеть сны о сверкающих крылатых лошадях, летящих на фоне яркого синего неба. Но вместо этого ее преследовала фигура в темном плаще, набрасывалась из тьмы и утаскивала в дымку. Путы врезались в ее запястья и лодыжки, и кто-то выкрикивал вопросы, на которые у нее не было ответов. А затем горячие руки обожгли ее кожу, и во мраке послышался призрачный шепот.
Они найдут ее.
И она больше никогда от них не сбежит.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Полёт на единороге предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других