Аликорн – древний символ надежды, но вот её-то у Софи почти не осталось. Потому что аликорн – это не только разумный крылатый единорог с сияющей шерстью, но и невероятно редкое магическое существо, которое неожиданно оказалось ставкой в игре. Одна сторона хочет его убить, вторая – спрятать, но и тем, и другим очень мешает Софи. Ей всего тринадцать, она не готова сражаться со всем миром, но и предавать нового друга не хочет. Надеяться Софи может только на себя. Как же ей поступить? Может быть, улететь?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Полёт на единороге предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 11
«Сюда. Друг»
Странный шепот разбудил Софи, и она была этому благодарна. Изувеченное, уродливое лицо Бранта снилось ей в кошмарах, и она практически чувствовала, как он прижимает ее к стулу — но хватает не брошь, а ее руку, смеясь и крича: «Мое!»
Но она хотя бы поняла, где он видел ее раньше. Должно быть, она напомнила ему о Джоли, и это было… странно.
«Сюда. Друг».
Софи потрясла головой, осознавая, чей это был шепот. «Силвени?»
«Друг!» — отозвалась аликорн в этот раз громче и с примешивающейся долей радости.
Софи кое-как поднялась на ноги, при этом уронив с постели удивленно пискнувшего Игги.
— Прости, — прошептала она, когда он затряс лапками, отчего запрыгали и розовые кудряшки. Софи натянула на себя первые попавшиеся штаны и тунику, но не смогла завязать пояс. Руки слишком тряслись.
Почему она слышит Силвени, если не прислушивается к ней?
Позавчера она подумала, что эмоции Силвени были настолько сильными, что она подсознательно открылась им. Но сейчас каждая мысль билась в сознании камнем, а когда она пыталась защититься, получалось только лишь приглушить голос.
«Сюда! Друг! Сюда! Друг! Сюда! Друг! Сюда! Друг! Сюда! Друг!»
— Что случилось, мисс Фостер? — спросил Сандор, когда она выпрыгнула из комнаты, все еще натягивая на себя второй ботинок.
— Не знаю, — призналась она, направляясь прямиком к лестнице.
Эдалин сидела за столом тускло освещенной кухни, и по теням под глазами было видно, что она не ложилась. Когда Софи пробежала мимо, она вздрогнула и чуть не пролила чай.
— Все в порядке?
— Вроде бы да, — Софи выскользнула на улицу и кинулась к Силвени.
Сандор догнал ее и схватил за руку в попытке остановить.
— Вам очень нравится усложнять мне работу, да? — спросил он, изучая обстановку.
— Прости, я просто хочу узнать, как там Силвени.
Сандор вздохнул и вытащил меч.
— Идите за мной.
Он вел Софи за собой медленным солдатским шагом, стараясь ничего не упустить из виду. Но когда в поле зрения появился загон Силвени, она увидела, что крылатая лошадь в одиночестве кружит под самым куполом, все еще передавая повторяющиеся: «Сюда! Друг!» Как только она заметила Софи, то нырнула вниз и рысью подбежала к решетке, высовывая нос и принюхиваясь.
Софи поперхнулась. Из пасти аликорна пахло почти как у Игги.
— Что такое, девочка? — спросила Софи, а Сандор спрятал оружие.
Сознание ее заполнила холодная пустота, пробирая до самого сердца.
«Тебе одиноко?» — спросила она.
«Одиноко, — повторила Силвени. — Друг».
— Все в порядке? — окликнул Грейди, подбегая к ним из-за спины. У него были растрепаны волосы, а надето на нем было нечто похожее одновременно на халат и на пальто, и по этим признакам Софи поняла, насколько сейчас рано. Солнце только-только начинало окрашивать лиловое небо оранжевыми и розовыми красками. — Что-то случилось? — спросил он.
— Нет, все в порядке. Силвени просто меня звала. Она может передавать мысли прямо мне в голову — и у меня не выходит ее заблокировать. Как у нее это получается?
— Понятия не имею, — зевнул он, потирая заспанные глаза. — Спроси Тиргана, как пойдешь в Фоксфайр.
Софи кивнула, пытаясь сохранять такое же спокойствие, как и Грейди. Но ей не нравилось слышать в голове чужие голоса. Она и так волновалась, что у Фитца это получается, а теперь и у Силвени тоже?
Разве ее разум не был создан непроницаемым?
«Как ты это делаешь?» — передала она, поглаживая Силвени по бархатному носу.
«Друг! Одиноко!» — последовал единственный ответ.
Софи вздохнула.
— Как думаешь, не пора перевести ее в Убежище к тому другому аликорну? Она и так ест только овощи.
— Подготовка животного к перевозке состоит далеко не в одной только смене питания. Надо, чтобы они привыкли к заключению и не желали сбежать. К тому же в Убежище очень хрупкая экосистема. Если мы приведем туда животное слишком рано, то может пропасть баланс, над которым мы так усердно работаем. Надо проверить, не больна ли она чем-нибудь, не агрессивна ли по отношению к другим животным. И, самое важное, ей нужно научиться доверять всем, не только тебе.
Грейди шагнул ближе, и Силвени отпрянула.
Софи нахмурилась. Силвени позволила Хексам подобраться к ней — хотя от этого стало только хуже, видимо, потому что они надели на нее ту ужасную упряжь.
— Прости, девочка, — сказала Софи, поглаживая щеку Силвени. — Придется остаться со мной ненадолго.
Новое чувство возникло в голове, и ноги зачесались желанием бежать.
— Кажется, ей скучно. Может, стоит выпустить ее из загона.
Силвени заржала, как будто соглашалась.
Грейди покачал головой.
— Мы не можем допустить, чтобы она улетела.
— Сомневаюсь, что она улетит.
— Рисковать все равно нельзя. Совет возложил на тебя — на нас — колоссальную ответственность, вверив нам Силвени. Она невероятно важна для нашего мира.
Софи погладила Силвени по подбородку.
— Просто больно видеть ее взаперти.
Почти так же больно, как чувствовать ее непрерывные мысли.
«Силвени, пожалуйста, помолчи», — она пыталась придумать что-нибудь, чтобы объяснить тишину — но как передать отсутствие звука через образы?
Но это и неважно. Силвени настаивала: она топала копытами и передавала свои требования.
— Нам нужно как-нибудь ее успокоить. У меня голова от нее болит.
— Может, зайдешь к ней в загон?
Софи сомневалась, что этого хватит, но это было лучше, чем ничего.
«Лакомство?» — спросила она Силвени, хватая пряной травы из стога рядом.
Она закинула стебли как можно дальше, и, когда Силвени побежала к ним, Грейди открыл ворота и впустил Софи внутрь. Когда отвлекшаяся лошадь поняла, что происходит, ворота уже вновь были плотно закрыты.
— Что теперь? — прошептала Софи, пока Силвени осматривала ее, принюхиваясь в поисках лакомств.
— Это у тебя тут с ней особая связь.
Да, но эта связь не означала, что она знает, как развлекать крупную светящуюся лошадь. Не кидать же ей палочку.
Она решила подозвать к себе Силвени и гладить ее по блестящей шерсти, пока настроение у нее не улучшится.
— Как же странно, что на нее действует твоя телепатия, — пробормотал Грейди. — Я только что попытался ее загипнотизировать, и у меня ничего не получилась. Интересно, что они сделали с твоим разумом, что он на такое способен.
Софи поморщилась.
— Прости. Не хотел говорить это так.
— Да ничего. Я знаю, я ненормальная.
— Ты не ненормальная, Софи.
— Да ладно, все так считают.
— Но не я.
— Ну да, конечно, — она закрыла лицо волосами, жалея, что не может спрятаться.
— Понимаю, тебе тяжело…
— Понимаешь?!
Силвени заржала, услышав вопрос, заданный слишком громко, и Софи протянула ей руку. «Прости. Успокойся».
«Успокойся», — повторила Силвени, вновь переполняя разум Софи теплом.
— Да, — тихо ответил Грейди, и в голосе его прозвучала такая печаль, что Софи обернулась к нему. — Не так-то легко быть мезмером.
Вот теперь он привлек ее внимание. Когда они с Грейди только познакомились, он изо всех сил старался умолчать о своей способности. Но Софи считала, что это из-за того, что на него давит Совет, а не потому, что она ему не нравится.
— Когда в школе у меня проявилась способность, ребята перестали мне доверять. Говорили, что не хотят, чтобы я лез им в голову. Некоторые, чтобы избежать наказания, врали, что я заставил их делать то, за чем их застукали. А когда я выигрывал что-то или меня хвалили, они заявляли, что я воспользовался своими способностями. Даже родители Эдалин дразнили меня после нашей помолвки. Говорили, что им надо как-нибудь убедиться, что она вышла за меня замуж не из-за моих чар. Они просто шутили, но…
Софи точно так же чувствовала себя, когда ее дразнили из-за способностей инфликтора — пусть они и просто шутили.
— Наши силы вызывают тревогу, Софи. Это нечестно и неприятно, но ты ведь понимаешь причины?
Она пнула землю. Она понимала, и это не означало, что ей нравилось.
— На твои плечи взвалили тяжелую ношу. Поверь мне — никто не поймет тебя лучше меня. Я бы облегчил ее, да не могу. Разве что скажу тебе то же, что родители говорили мне, когда я так сильно злился, что готов был кидаться вещами. Они говорили: «Когда-нибудь ты будешь вершить великие дела благодаря своей способности, и мир возрадуется, что ты у нас есть».
Его слова должны были утешить — и утешили. Вот только…
А если она и правда была чьей-то марионеткой? Может, ее запрограммировали на определенные поступки?
Плохие поступки?
— Как думаешь, Силвени позволит тебе ее оседлать? — спросил Грейди.
— А?
— Если будешь с ней работать, нужно научиться ездить на ней.
Софи подозревала, что он просто пытается отвлечь и подбодрить ее — но оседлать аликорна было бы весело.
Однако она неожиданно осознала, насколько же большой была Силвени и насколько далеко от земли была ее спина.
— Как на нее хотя бы забраться?
— Сможешь попросить ее пригнуться?
— Может быть.
«Пригнись», — передала она, посылая Силвени изображения желаемой позы. Ей пришлось повторить просьбу три раза, и лишь затем Силвени склонила голову и согнула передние ноги в коленях.
— Чудесно! А теперь просто убедись, что она спокойна, и забирайся.
Софи посмотрела на склонившуюся лошадь.
— А если я упаду?
— Элвин всегда наготове.
— Очень смешно.
— Да ладно, разве не ты постоянно твердишь, что мы слишком волнуемся и не даем тебе рисковать? Вот, давай, рискуй.
Непривычно было видеть, что Грейди не переживает о ее безопасности. Хотя сам он постоянно катался на мамонтах и динозаврах, поэтому ничего выдающегося в ситуации не было. Но он никогда не позволял ей это делать.
Конечно, Силвени была блестящей крылатой лошадью, а не тираннозавром. Поэтому она втянула в себя воздух, собираясь с силами, передала Силвени изображение того, что собирается сделать, и медленно перекинула ногу через лошадиную шею. Силвени подняла голову и выпрямилась, отчего Софи соскользнула на ее спину прямо за крыльями.
«Летим?» — спросила Силвени — и не успела Софи ответить, обрадованная лошадь захлопала своими огромными крыльями и взмыла в небо.
Софи завопила, ощущая, как глаза слезятся от ветра.
Грейди кричал, чтобы она сжала ноги и обняла Силвени руками за шею, но для этого нужно было двигаться.
А двигаться Софи не собиралась совершенно.
По ощущениям прошел час — хотя, скорее, несколько секунд, — и только тогда Софи смогла изо всех сил вцепиться в гриву Силвени, на всякий случай накручивая пряди себе на запястье. Когда паника немного улеглась, Софи осознала, что они кружат под куполом загона. Силвени держалась достаточно низко и не задевала фиолетовые прутья, но Софи все равно пригнулась.
— Сюда, Силвени, — позвал Грейди, забегая внутрь загона и протягивая пригоршню пряной травы. — Спускайся, я дам тебе угощение.
Силвени не обратила на него внимания. Видимо, пугать единственного друга было веселее, чем есть.
— Прикажи ей приземлиться, — прокричал Сандор.
— Пытаюсь! — крикнула Софи в ответ.
Глубоко вздохнув, она силой воли заставила себя расслабиться и начала передавать образы, где они стояли на земле. «Вниз».
Силвени всхрапнула. «Летим».
«Вниз».
«Летим».
«Вниз!»
«Летим!»
«ВНИЗ!»
«ЛЕТИМ!»
От новой игры Силвени повеселела и разбаловалась, и Софи задумалась, в какие неприятности попадет, если придушит несносную лошадь, едва они вернутся на твердую землю.
Силвени круто взяла влево, отчего Софи завалилась направо. Грейди с Сандором ахнули, но она не успела потерять равновесие — Силвени придержала ее крылом. Когда она проделала это еще три раза, Софи догадалась, о чем Силвени пытается ей сказать.
«Ты хочешь, чтобы я тебе доверилась?»
«Доверилась», — повторила Силвени, хотя Софи не была уверена, что та поняла смысл слова. Особенно учитывая, что она ускорилась и стала нырять и поворачивать так, что с ней не сравнились бы ни одни американские горки в мире.
«Тише!» — попросила Софи, передавая виды спокойного ровного полета.
— Не бойся, Софи, — окликнул Грейди. — Сейчас я тебя спущу!
Софи кинула взгляд на землю, замечая в загоне нескольких гномов, помогающих Грейди распутать толстое серебряное лассо.
— Не надо! — закричала она, представив, как Силвени начнет брыкаться в воздухе.
— Все в порядке, я знаю, что делаю.
Почему-то Софи в этом сомневалась.
— Я сама смогу заставить ее спуститься.
— У тебя одна минута! — крикнул он в ответ. — А потом я стащу тебя вниз.
В списке желаемого у Софи отсутствовал пункт, где ее стаскивают с небес на землю верхом на перепуганном аликорне.
«Силвени, пожалуйста. Верни. Меня. На землю!»
Она снова передала ей образы, где они стояли на пастбище, но Силвени проигнорировала их.
«Страшно», — сказала Софи, решив подойти с другой стороны. Но Силвени явно не понимала, что это значит, и продолжала кружить петлями.
— Держись! — крикнул Грейди, и Софи услышала ни с чем не сравнимый свист летящей веревки.
«Спустись на землю!» — мысль перемешалась с таким страхом и паникой, что покинула ее разум ледяным выстрелом.
Силвени издала крик ужаса, подогнула крылья и подобно ракете упала с небес.
Софи взвизгнула и приготовилась к столкновению. Но в самое последнее мгновение Силвени выровнялась и коснулась земли, останавливаясь так резко, что Софи перелетела через ее голову.
Каким-то чудом ей удалось приземлиться на ноги, но они слишком тряслись, а голова так кружилась, что она споткнулась и рухнула.
Прямиком в кучу лошадиного навоза.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Полёт на единороге предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других